從認知語言學角度淺析金融英語中隱喻的翻譯——譯AFTER THE MUSIC STOPPED-The Financial Crisis,the Response,and the Work Ahead第三章有感.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化不斷發(fā)展,綜合國力日益增強,中國與世界經(jīng)濟的合作越來越密切,因此對金融英語的翻譯要求也逐步提高。使用隱喻說明復雜的金融現(xiàn)象是金融英語的一個特征。為使英文表達更加充分體現(xiàn)原文的內(nèi)容,隱喻的翻譯顯得尤為重要。因此我們將以THE HOUSE OF CARDS的翻譯為例對金融英語中隱喻翻譯加以分析,以加強對隱語翻譯的理解。
  翻譯部分選自 AFTER THE MUSIC STOPPED: The Financial Cri

2、sis, the Response, and the Work Ahead一書中的THE HOUSE OF CARDS章節(jié)。該部分深入解析了引發(fā)經(jīng)濟危機的五大元兇,并針對美國金融體系中的漏洞,提出華爾街金融改革的方法。
  評論部分主要四部分。第一部分介紹了金融英語隱喻翻譯的研究現(xiàn)狀;第二部分重點闡述了萊考夫?qū)Ω拍铍[喻的定義和分類(方位隱喻、本體隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻);第三部分探討了金融英語中隱喻現(xiàn)象的翻譯方法,并進行了翻譯實例分析。第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論