已閱讀1頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 2 0 1 5 屆 碩 士 學 位 論 文從《哥兒 哥兒》譯本看文學作品中的意 本看文學作品中的意譯現(xiàn) 譯現(xiàn)象作者姓名 范 帥指導教師 權 彤 講 師學科專業(yè) 翻譯碩士專業(yè) 研究方向 日語筆譯 培養(yǎng)單位 外國語學院學習年限 2013年9月至2015年6月二零一五年五月Thesis for Master’s degree , Shanxi Univ
2、ersity, 2015.Free translation in literature worksthrough the translated versions of BotchanStudent Name Fan ShuaiSupervisor Lecturer. QuanTongMajor Japanese TranslationSpecialty Translation theory and practiceDe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學視角看文學作品中模糊語言的翻譯——《浮躁》英譯本個案研究.pdf
- 中外文學作品中的“緊箍咒”現(xiàn)象.pdf
- 從文學作品中探索委婉語的用法.pdf
- 英美文學作品中語言歧義現(xiàn)象研究
- 文學作品
- 中英古典文學作品中的性別歧視現(xiàn)象研究.pdf
- 文學作品中的俠客形象
- 兒童文學作品夏洛的網(wǎng)中投射現(xiàn)象的研究
- 文學作品中的描寫和抒情
- 文學作品中的標示名研究.pdf
- 文學作品中的后母原型探微.pdf
- 從文學作品復譯看譯者主體性——以湯姆叔叔的小屋兩個中譯本為例
- 隱喻在文學作品中的運用
- 一、文學作品
- 從接受美學視角看張愛玲金鎖記自譯本中的雜合現(xiàn)象
- 從接受美學視角看文學作品中的民俗翻譯——林語堂京華煙云中的民俗自譯研究
- 試論明清通俗文學作品中女性易裝“越位”現(xiàn)象.pdf
- 文學作品中的地域文化翻譯《浮躁》英譯本Turbulence個案研究.pdf
- 從元小說現(xiàn)象看文學觀念的變化
- 從詩文看岳陽樓文學現(xiàn)象
評論
0/150
提交評論