2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩74頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),經(jīng)濟(jì)全球化速度明顯加快,傳統(tǒng)工業(yè)的弊端逐漸顯現(xiàn),新型可持續(xù)發(fā)展理念逐漸深入人心,各國(guó)都在積極探索可持續(xù)發(fā)展道路。世界可持續(xù)發(fā)展工商理事會(huì)是一個(gè)有全球200余家企業(yè)參與、由企業(yè)首席執(zhí)行官領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)盟,主要應(yīng)對(duì)商業(yè)和可持續(xù)性發(fā)展等課題。由世界可持續(xù)發(fā)展工商理事會(huì)和其成員公司共同制定的―行動(dòng)2020‖計(jì)劃是開(kāi)展可持續(xù)發(fā)展研究的平臺(tái)。執(zhí)行摘要概括了合作方對(duì)―行動(dòng)2020‖長(zhǎng)期目標(biāo)所作的深入綜述。
  不同類型的文本翻譯必須基

2、于不同的完善的指導(dǎo)理論基礎(chǔ)上進(jìn)行。鑒于該執(zhí)行摘要的文體特征傾向于科普類題材,Skopo的翻譯目的理論最為適合。根據(jù)翻譯目的理論,從受眾的角度出發(fā),宏觀上把握英文原文的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)特征,注意預(yù)計(jì)連貫性和內(nèi)容的邏輯性;微觀上從句型和詞匯上入手,靈活運(yùn)用拆譯、詞義擴(kuò)充等方法,保證譯文與原文取得對(duì)等的表意功能。該翻譯報(bào)告從詞匯、句法以及段落篇章方面分析了譯者在翻譯過(guò)程中遇到的各種問(wèn)題及采用的解決方法。同時(shí)結(jié)合Skopo的翻譯目的論對(duì)科普類文體翻譯提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論