功能對(duì)等論指導(dǎo)下語序差異對(duì)口譯的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的步伐加快,中國的國際影響與日俱增,在國際事務(wù)中的地位與作用也穩(wěn)步提高。中國在世界舞臺(tái)上扮演著越來越重要的角色,這勢必推動(dòng)了適應(yīng)中外頻繁對(duì)外交流的口譯活動(dòng)發(fā)展??谧g職業(yè)也逐步趨于規(guī)范化和精細(xì)化。如何使口譯人員在大型的會(huì)議口譯場合中避開語序差異對(duì)口譯質(zhì)量的不利影響,順利完成口譯任務(wù)是本文寫作的主要出發(fā)點(diǎn)。本文將主要圍繞著雙語的語序差異對(duì)譯員譯出語影響制約為題探討其成因及策略。受會(huì)議口譯實(shí)時(shí)性特點(diǎn)的制約,同傳譯員如何應(yīng)對(duì)語

2、序差異這一課題在口譯研究初始階段就引起了研究者的關(guān)注。語序是語言的重要組合手段之一,反映一定的邏輯事理以及語言使用者的語言習(xí)慣和思維模式。中、英文描述同一客觀事時(shí)有不同的語言表達(dá)順序。文章欲從英、漢口譯過程中雙語語序差異成因、口譯研究指導(dǎo)理論、雙語句序的特點(diǎn)以及語序調(diào)整的實(shí)例分析來探討口譯中語序調(diào)整策略。本研究從語用學(xué)角度以個(gè)案研究為基礎(chǔ),按照美國奈達(dá)提出的功能對(duì)等理論為指導(dǎo)研究調(diào)整語序?qū)谧g翻譯質(zhì)量的影響進(jìn)行分析,據(jù)此提出職業(yè)口譯員同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論