已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中罐幣巰火等士學(xué)位論文密級編號——學(xué)位申請人姓名:申請學(xué)位學(xué)生類多IIJ:申請學(xué)位學(xué)科專業(yè):指導(dǎo)教師姓名:牟碩⑨碩士學(xué)位論丈MASTER’STtIESISAStudy—ofJohnMinford’SEnglishTranslationofY/JingfromthePerspectiveofToury,STranslationNormTheory彳碭esisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequire
2、mentsFortheMADegreeinEnglishLanguageandLiteratureOn,TranslationTheoryandPractice)BySongYushiPostgraduateProgramSchoolofForeignLanguagesCentralChinaNormalUniversitySupervisor:WeiJiahaiAcademicTitle:ProfessorSignatureAppro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 圖里翻譯規(guī)范理論下活著英譯研究
- 以閔福德譯本試析鹿鼎記的英譯
- 圖里翻譯規(guī)范指導(dǎo)下《論語》法學(xué)語言的英譯研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下彷徨英譯研究——以楊譯本為例
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下色,戒英譯本的研究
- 圖里翻譯規(guī)范指導(dǎo)下《論語》法學(xué)語言的英譯研究_1340.pdf
- 圖里描述規(guī)范理論視閾下的徐志摩譯詩研究
- 以閔福德譯本試析《鹿鼎記》的英譯_11564.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下林語堂《板橋家書》英譯本研究_2007.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下《色,戒》英譯本的研究_16025.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下中國國防白皮書的英譯研究.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下《彷徨》英譯研究——以楊譯本為例_1281.pdf
- 圖里描述規(guī)范理論視閾下的徐志摩譯詩研究_28094.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下李有才板話及其他故事的英譯研究
- 圖里翻譯規(guī)范理論視域下天堂蒜薹之歌葛浩文英譯本研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的孫子兵法英譯研究——以閔福德和林戊蓀譯本為例
- 從跨文化交際角度看閔福德鹿鼎記英譯本
- 翻譯美學(xué)視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下的《孫子兵法》英譯研究——以閔福德和林戊蓀譯本為例_24269.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下吉姆遜二馬英譯本的描述性研究
評論
0/150
提交評論