版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、品牌是商品的靈魂,是商品的第一體現(xiàn),是幫助顧客區(qū)別于其他同類商品的標(biāo)志。當(dāng)我們面對(duì)琳瑯滿目的商品時(shí),品牌意識(shí)決定了我們對(duì)商品的取與舍。成功經(jīng)營的商家通過對(duì)消費(fèi)動(dòng)機(jī)的調(diào)查發(fā)現(xiàn)了品牌效益。品牌的命名對(duì)消費(fèi)者選購商品時(shí)的心理起著舉足輕重的作用,品牌命名的好壞直接影響到消費(fèi)者選購商品的動(dòng)機(jī),進(jìn)而會(huì)直接影響企業(yè)產(chǎn)品的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力以及企業(yè)的經(jīng)濟(jì)效益。因此許多商家不惜花費(fèi)大量的精力和財(cái)力在商品品牌的命名上。
隨著國際化的接軌,中國汽車市場(chǎng)在日
2、新月異的發(fā)展,中國消費(fèi)者的汽車需求量也在與日俱增,大量國外的汽車企業(yè)正在為能打開更為廣闊的市場(chǎng)前景而整裝待發(fā)。那么究竟如何給品牌命名才能贏得消費(fèi)者的青睞,刺激消費(fèi)者的購買行為并最終給企業(yè)帶來巨大的經(jīng)濟(jì)效益呢?筆者在論文中試圖從翻譯目的論的新視角來探究國外汽車品牌名稱的漢譯。
德國譯論家Han Vermeer提出的目的論認(rèn)為,翻譯是一種有目的的、跨文化的交際行為,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定了整個(gè)翻譯過程,即“目的決定手段”,翻譯
3、策略必須根據(jù)翻譯目的來決定。作為一種較新的翻譯理論模式,目的論不僅進(jìn)一步豐富了翻譯理論,也為汽車品牌名稱翻譯實(shí)踐開辟了一個(gè)新的視角?;谶@一理論,就使得汽車品牌名稱翻譯擺脫了“忠實(shí)”和“對(duì)等”的傳統(tǒng)束縛,更有利于譯者在翻譯過程中發(fā)揮能動(dòng)性,使目的語達(dá)到更為理想的效果。
本論文不僅展開探究國外汽車品牌名稱的漢譯現(xiàn)象,與此同時(shí)也旨在喚起全球汽車生產(chǎn)商,尤其是中國生產(chǎn)商的全球化意識(shí)和跨文化的交際意識(shí),促使他們更好地將中國的自主汽車品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論關(guān)照下的汽車品牌名稱漢譯研究.pdf
- 目的論與英語品牌名稱的漢譯.pdf
- 目的論視角下的品牌名稱漢譯研究.pdf
- 從目的論看外國品牌名稱的翻譯.pdf
- mba論文論英語品牌名稱的漢譯——目的論的視角pdf
- 汽車品牌名稱的語言與文化研究.pdf
- 從目的論視角探究《政府采購協(xié)定》的漢譯.pdf
- 從目的論視角探究《政府采購協(xié)定》的漢譯_5882.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)的視角探究品牌名稱翻譯.pdf
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 從功能主義“目的論”看英文化妝品商標(biāo)名稱的漢譯.pdf
- 從目的論視角探討知名汽車商標(biāo)在過去30年的漢譯
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 從文化順應(yīng)角度探索品牌名稱的翻譯.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 從目的論視角談自助游指南的漢譯.pdf
- 從目的論析廣告漢譯中的模糊語義.pdf
- 品牌名稱及其翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看品牌名稱的翻譯.pdf
- 從目的論角度論汽車商標(biāo)的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論