2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為一篇關(guān)于贊比亞變電站英譯任務(wù)的實(shí)踐報(bào)告,所描述的任務(wù)為筆者所參與的西門子與贊比亞的電力合作方案。贊比亞變電站項(xiàng)目是西門子公司和贊比亞合作的基礎(chǔ)方案,重點(diǎn)描述了電力科技、電力設(shè)施、及戰(zhàn)略規(guī)劃等。贊比亞變電站項(xiàng)目是公司跨境合作和溝通的基礎(chǔ)。該項(xiàng)目文本源語言是中文文本,本次翻譯任務(wù)是實(shí)現(xiàn)翻譯項(xiàng)目由漢語到英文的轉(zhuǎn)化,解決合作雙方的語言障礙,促進(jìn)合作和溝通。
  本論文采用翻譯實(shí)踐報(bào)告的形式,依據(jù)奈達(dá)的功能對(duì)等理論,旨在解決科技文本翻

2、譯中的重難點(diǎn)問題。本文擬解決的關(guān)鍵問題是:首先確定《贊比亞變電站項(xiàng)目》的文本及選詞特點(diǎn),進(jìn)而確定適用的翻譯策略;其次探討如何應(yīng)用功能對(duì)等翻譯理論有效地指導(dǎo)實(shí)踐;再次確定在此翻譯理論指導(dǎo)下,翻譯實(shí)踐中存在的問題及不足。筆者在翻譯過程中遇到了詞匯,語篇結(jié)構(gòu)的問題。在奈達(dá)的功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,通過理論和實(shí)踐相結(jié)合的方式,筆者很好地解決了大部分的問題。筆者為增強(qiáng)文章的說服力,大量運(yùn)用翻譯實(shí)踐中的例子進(jìn)行分析。然而,受諸多因素的影響,如:時(shí)間安

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論