版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在語言學中,音韻包括各種語音元素,這些元素并非單獨的語音段,而是一系列特殊音節(jié)和語音單位。語言中的音韻元素是促使語調(diào),語氣和韻律等語言功能產(chǎn)生的重要因素。在同聲傳譯中,音韻因素并不罕見。不可否認,音韻因素對譯員同聲傳譯有著一定的挑戰(zhàn)。然而,時至今日,有關(guān)同傳中音韻因素的學術(shù)研究非常有限。在口譯學術(shù)界中,雖然有 Daniel Gile, Danica Seleskovitch and Marianne Lederie,等一批杰出學者對口譯
2、理論進行了深入的研究,并基于各自的理論框架提出了不同的口譯模式。但是,這些學者并沒有對各自的理論和口譯模型中強調(diào)如,音調(diào)變化、語速變化和自我修復(fù)等音韻因素在口譯中的重要性。
在同聲傳譯和交替?zhèn)髯g中,源語中的音韻因素會對譯員的認知負荷有著一定影響。而這一點在同聲傳譯中顯得更為突出。本文通過實驗對比分析,從而尋求源語中不同音韻因素對譯員源語理解和譯語產(chǎn)出所帶來的影響。
筆者首先認為,在演講人進行即興發(fā)言的情況下,同聲傳譯
3、中的源語言音韻因素會顯得較為突出,如源語中的語音強度、音調(diào)、語速以及言辭模糊等。這些都將對譯員的認知負荷帶來巨大的負荷。為此,筆者將選出一篇音韻因素較為復(fù)雜的即興演講,并要求一組口譯員對其進行同聲傳譯。隨后,筆者對這一篇演講音頻進行去音韻因素處理,將源語音頻中的停頓和其他音韻因素區(qū)分出來,同而制造出源語中只有停頓的,和源語言中有停頓以外其它音韻因素的兩個不同的音頻。筆者隨后將要求另外兩組譯員分別對帶有停頓的和帶有除停頓外其它音韻因素的演
4、講進行同聲傳譯。最后,筆者通過對三組譯員在同聲傳譯過程中因處理音韻因素而導致目標語言不流暢和誤譯進行分析和對比,從而發(fā)現(xiàn)哪些音韻因素對譯員的同聲傳譯帶來更大的影響。
最后,筆者通過對實驗進行數(shù)據(jù)分析和對比,試圖得對以下幾個問題得出尋找答案:第一,在同傳中,源語言中一般存在哪些音韻因素?第二,源語言中哪些音韻因素對譯者的源語理解帶來更大的挑戰(zhàn)?第三,源語中哪些音韻因素趨于導致口譯中的誤譯,以為影響口譯的流暢性?
筆者希
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于英漢同聲傳譯實踐的脫離源語外殼技巧分析.pdf
- 源語語速與英漢同聲傳譯質(zhì)量關(guān)系的實證研究.pdf
- 認知負荷模型在同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于吉爾認知負荷模式研究英漢同聲傳譯中的工作記憶.pdf
- 背景知識對英漢同聲傳譯效果的影響.pdf
- 認知負荷模型在同聲傳譯中的應(yīng)用_17510.pdf
- 認知負荷模式下漢英同聲傳譯中簡化策略分析.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 預(yù)測在英漢同聲傳譯中的價值分析.pdf
- 從認知負荷模式看同聲傳譯中的信息遺失.pdf
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語干擾.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動的應(yīng)用.pdf
- 影響漢英同聲傳譯實踐的語言文化因素分析.pdf
- 英漢同聲傳譯中的信息流失探析.pdf
- 英漢同聲傳譯中譯語語速與信息量的關(guān)系.pdf
- 英漢同聲傳譯模擬實踐中的停頓現(xiàn)象分析.pdf
- 同聲傳譯理論與實踐
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯過程認知模式研究.pdf
評論
0/150
提交評論