版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)加入世界貿(mào)易組織和對(duì)外技術(shù)交流的深入,越來越多的中國(guó)機(jī)械類產(chǎn)品開始走向國(guó)際市場(chǎng),對(duì)機(jī)械類產(chǎn)品說明書英譯的需求也與日俱增。作為產(chǎn)品的重要附件之一,機(jī)械類產(chǎn)品說明書是一個(gè)企業(yè)提升產(chǎn)品形象、促進(jìn)產(chǎn)品銷售及開拓國(guó)際市場(chǎng)的必要手段。從本質(zhì)上來說,產(chǎn)品說明書的翻譯行為旨在實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品信息的跨文化轉(zhuǎn)換。翻譯的目的是為了盡量減少和消除對(duì)產(chǎn)品銷售的負(fù)面影響。因此,作為一名合格的譯者,提高機(jī)械類產(chǎn)品說明書英語翻譯質(zhì)量是必要的。
目前,國(guó)內(nèi)外對(duì)
2、機(jī)械類產(chǎn)品說明書翻譯的研究成果鳳毛麟角,主要集中在藥品說明書和化妝品說明書的翻譯上。并且,產(chǎn)品說明書翻譯的研究缺乏科學(xué)、系統(tǒng)的翻譯理論來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。本文試圖從功能翻譯理論出發(fā),從文本功能以及目的性原則等方面入手,并通過兩個(gè)機(jī)械類說明書譯例分析,從翻譯原則和策略探討其翻譯,探索更行之有效的方法以實(shí)現(xiàn)譯文說明書的預(yù)期目的,促進(jìn)機(jī)械類產(chǎn)品的銷售。
本文為一篇漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告,主要描述和匯報(bào)作者對(duì)兩個(gè)漢語文本《JTKB-1.0×0
3、.8W型礦用提升絞車使用說明書》和《礦用提升機(jī)后備保護(hù)裝置使用說明書》的翻譯實(shí)踐過程及翻譯實(shí)踐心得和體會(huì)。所選兩份機(jī)械類說明書目前尚無英譯本。這兩份說明書主要分別介紹了礦用提升絞車和后備保護(hù)裝置的結(jié)構(gòu)、用途、操作及維修等,幫助消費(fèi)者更好地了解該產(chǎn)品的基本性能及操作,促進(jìn)產(chǎn)品的銷售及推廣。文本具有典型代表性,因而對(duì)翻譯機(jī)械類說明書有實(shí)際的指導(dǎo)意義。該翻譯任務(wù)以功能翻譯理論作為理論指導(dǎo),旨在為此類文本的翻譯提供借鑒。功能翻譯理論始于20世紀(jì)
4、七十年代,打破了傳統(tǒng)的翻譯模式,為機(jī)械類產(chǎn)品說明書翻譯的研究開辟了新的視角。其核心理論是目的論,認(rèn)為翻譯活動(dòng)是一種有目的的行為,譯者可以根據(jù)翻譯的目的選擇相應(yīng)的翻譯原則及策略。此翻譯理論適用于實(shí)用性文體。機(jī)械類產(chǎn)品說明書屬于實(shí)用文體且具有一般科技類文本的基本語言特征,如措詞精當(dāng)、術(shù)語專業(yè)、思維縝密。此翻譯實(shí)踐報(bào)告擬在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,探討此類文本在詞匯、句法、篇章層面的語言特征,并概括此類機(jī)械類產(chǎn)品說明書的相關(guān)翻譯原則及策略。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 機(jī)械類產(chǎn)品說明書英譯歸化策略初探.pdf
- 從順應(yīng)論的視角看機(jī)械類產(chǎn)品說明書的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的商品說明書翻譯.pdf
- 產(chǎn)品說明書翻譯實(shí)踐報(bào)告——以汽車相關(guān)產(chǎn)品說明書漢英翻譯為例.pdf
- 以功能主義翻譯理論為視角論產(chǎn)品說明書的英譯.pdf
- 藥品說明書英譯研究-功能翻譯理論視角.pdf
- 淺談功能翻譯理論在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 產(chǎn)品說明書翻譯實(shí)踐報(bào)告——以汽車相關(guān)產(chǎn)品說明書漢英翻譯為例_5582.pdf
- 功能理論視角下的食品說明書漢英翻譯.pdf
- 《債券說明書》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 專利說明書翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 機(jī)械產(chǎn)品說明書漢譯英翻譯譯報(bào)告.pdf
- 專利說明書翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 從功能論視角看軟件產(chǎn)品說明書的翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 目的論視角下的進(jìn)口機(jī)械設(shè)備說明書翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《淀粉產(chǎn)品說明書》翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 關(guān)于機(jī)械類說明文的翻譯實(shí)踐及翻譯策略.pdf
- 機(jī)械設(shè)備英文說明書的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論