已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告嘗試運用奈達的功能對等理論對Agreement for the Production andCommissioning of Original Music的翻譯過程進行思考以及總結(jié)。此協(xié)議的原文為商務(wù)合同類型的文本,具有商務(wù)文本的特征,并具有法律文本和科技文本的特點。原文內(nèi)容表述具有很強的專業(yè)性、邏輯性、客觀性。用詞嚴謹、正式、句式復(fù)雜。本報告主要闡述奈達功能對等理論對商務(wù)合同類文本漢譯的指導(dǎo)作用。奈達的功能對等理論提出詞匯對等、
2、句法對等、語篇對等和文體對等是動態(tài)對等的四個方面。本文首先對此類文本的文本類型進行了分析,其次闡述如何在詞匯層面、句法層面、語篇層面運用不同的翻譯策略和翻譯方法完成功能對等。使譯文在符合目的語使用習(xí)慣的基礎(chǔ)上,能夠準確的表達出原文的信息,使得譯文讀者對譯文的理解與原文讀者對原文的理解有相同的反應(yīng)。此報告還從造詞、造句方面探討了合同類文本在英漢語言轉(zhuǎn)換過程中的差異。筆者試圖運用直譯、意譯、增譯、省譯等翻譯策略來傳達原文信息,并以中國人熟悉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的兩份商務(wù)合同漢譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 奈達功能對等理論指導(dǎo)下小說betrayal節(jié)選漢譯的翻譯報告
- 功能對等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《食在寧夏》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計》翻譯報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下沉默的回聲翻譯實踐報告
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《春秋繁露》翻譯實踐報告.pdf
- 奈達功能對等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——功能對等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的專利摘要英譯實踐報告_1731.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實踐報告_9085.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下《沉默的回聲》翻譯實踐報告_5271.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的漢語新詞英譯
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《綠色研究》的翻譯報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下研究城市廣告語漢譯英.pdf
評論
0/150
提交評論