修辭“五藝”說視角下的口譯活動解讀.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著社會的發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的加強,中國與世界的交流日益頻繁。在這一大的背景之下,口譯的重要性日益突出,而口譯研究的跨學(xué)科性也越來越明顯。將修辭學(xué)與口譯研究相結(jié)合,不僅能為口譯研究提供多維視角,而且能夠?qū)ψg者口譯技能的提高產(chǎn)生積極的作用。
   從古希臘開始,勸說性的公眾演講藝術(shù)就是西方古典修辭學(xué)的核心??谧g譯員要面對各種各樣的工作場合,他們經(jīng)常需要向不同國籍、不同文化背景、人數(shù)不一的公眾傳譯講話人表達(dá)信息。公眾演講的定義是:

2、1、向公眾發(fā)表演說的過程或行為;2、與聽眾進(jìn)行有效口頭交流的藝術(shù)。從這兩項定義來看,譯員的工作也是一種公眾演講。譯員用譯語將原語信息再現(xiàn)時,等于是發(fā)表了一次公眾演講。因此,適用于普通公眾演講的技巧也大都適用于口譯中譯員的演講技巧。
   本文試圖從西方修辭學(xué)的視角,將口譯活動看作是一個修辭過程,并且運用西方傳統(tǒng)修辭學(xué)“五藝”理論研究譯者的口譯活動。古希臘和羅馬的修辭學(xué)家一般把修辭的創(chuàng)造過程與修辭行為劃分為五個基本部分,以其構(gòu)成修

3、辭的過程或結(jié)構(gòu)框架。這五個部分是:1、構(gòu)思;2、布局;3、文體;4、記憶;5、發(fā)表。本論文圍繞修辭“五藝”對譯者的口譯活動進(jìn)行深入、細(xì)致、獨到的分析,解構(gòu)口譯過程中譯者對演講技巧的運用,從而啟迪譯者更順利地完成自己的口譯任務(wù)。
   為了使分析條理清晰,易于領(lǐng)會,作者對修辭“五藝”進(jìn)行進(jìn)一步的分類。構(gòu)思分為譯者的職業(yè)道德以及對聽眾的分析。譯者對輸出信息的布局又分為時間順序布局、空間順序布局、因果關(guān)系布局、話題布局以及通過關(guān)聯(lián)詞語

4、布局。文體細(xì)分為準(zhǔn)確、清晰和得體。記憶分為背誦法、綜合記憶法、聯(lián)想記憶法、語義記憶法以及筆記的輔助記憶法。發(fā)表分為視覺和聲音兩個方面,其中視覺方面的發(fā)表又細(xì)分為外表、表情、眼神、姿勢和手勢;聲音方面的發(fā)表又細(xì)分為音量、語速、語調(diào)和發(fā)音幾個方面。
   本文運用西方古典修辭學(xué)“五藝”理論,對譯者的口譯活動進(jìn)行定性研究。在分析方法上避開了討論心理學(xué)、功能語言學(xué)等常見口譯研究方法,而是從一種全新的西方修辭學(xué)視角對口譯活動進(jìn)行分析,其研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論