已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、遣宰師耗大擎碩士研究生學位論文影視字幕中轉(zhuǎn)喻的認知翻譯策略研究A S t u d y o nC o g n i t i v e T r a n s l a t i o nS t r a t e g i e so f M e t o n y m y i nS u b t i t l e s研究生學號 至Q Q 璺! Q 盥2 0 1 1 年4 月A S t u d y o nC o g n i t i v e T r a n s l a
2、t i o nS t r a t e g i e so f M e t o n y m y i nS u b t i t l e sL e iX i nA T h e s i s S u b m i t t e d i n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o fM A S T E R O F
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 影視字幕中轉(zhuǎn)喻的認知翻譯策略研究_26740.pdf
- 唐頓莊園中轉(zhuǎn)喻的認知研究
- 轉(zhuǎn)喻構(gòu)建的認知視角與轉(zhuǎn)喻翻譯的策略研究.pdf
- 言語幽默生成中轉(zhuǎn)喻的認知機制研究.pdf
- 唐頓莊園中轉(zhuǎn)喻的認知研究_373(1)
- 影視字幕翻譯的歸化和異化策略應用
- 俗語轉(zhuǎn)喻認知翻譯研究
- 論影視字幕的翻譯
- 影視字幕翻譯的信息差及其調(diào)控策略.pdf
- 英語影視劇漢語字幕翻譯的策略.pdf
- 規(guī)范與影視字幕翻譯
- 影視翻譯:英語字幕漢譯研究.pdf
- 字幕組字幕翻譯案例研究——人人影視的《美麗中國》漢譯字幕.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 基于語言經(jīng)濟原則的影視字幕翻譯研究.pdf
- 女性主義視角下影視字幕翻譯策略研究——以《甄嬛傳》字幕英譯為例.pdf
- 翻譯美學視角下的影視字幕翻譯研究_24068.pdf
- 從功能等效視角分析影視字幕翻譯中的減譯策略.pdf
- 英漢影視字幕翻譯中的修辭問題.pdf
- 文化腳本理論視角下的影視字幕翻譯
評論
0/150
提交評論