已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文許淵沖對(duì)蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學(xué)為視角年 級(jí) 2 Q Q 窆級(jí)姓 名 廛江面申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別 直婭亟±專 業(yè) 壘E 國(guó)語直堂拯應(yīng)屆語言堂指導(dǎo)老師 昌蓬達(dá)二零一三年十二月十三 日西南交通大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南交通大學(xué)可以將本論文的全部或部分內(nèi)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植_10482.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩(shī)意象翻譯研究
- 帕爾默語言學(xué)視角下唐詩(shī)顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩(shī)意象翻譯研究_15638.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下漢語典籍英譯意象再造濫觴——以《菜根譚》為例
- 帕爾默語言學(xué)視角下唐詩(shī)顏色詞英譯的意象再造研究_20772.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩(shī)中意象的翻譯
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的漢語典籍英譯意象再造濫觴——以《菜根譚》為例.pdf
- 唐詩(shī)情感意象英譯研究--帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩(shī)英譯意象轉(zhuǎn)換探析——以送別詩(shī)為例
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下紅樓夢(mèng)詩(shī)歌意象翻譯研究
- 中國(guó)古典詩(shī)歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌英譯的意象再造——帕爾莫文化語言學(xué)視角.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論