版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)U D C碩士學(xué)位論文密級(jí)漢語(yǔ)古詩(shī)詞英譯“意象美“ 的“有條件“再現(xiàn)——基于接受美學(xué)理論的闡述A “C o n d i t i o n e d ’’R e p r o d u c t i o no f “I m a g e ·B e a u t y ’’i nT r a n s l a t i o n o f C h i n e s e C l a s s i c a l P o e t r yA P e r s p e
2、 c t i v e o f R e c e p t i o n A e s t h e t i c s作者姓名:學(xué)科專(zhuān)業(yè):學(xué)院( 系、所) :指導(dǎo)教師:陽(yáng)小玲外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院賈文波教授論文答辯日期絲! 蘭:! 三:l 答辯委員會(huì)主席中 南 大 學(xué)2 0 1 2 年1 1 月原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其
3、他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得中南大學(xué)或其他單位的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。與我共同工作的同志對(duì)本研究所作的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明。作者簽名:強(qiáng)a ! 縫 f t , , 4 1 :坦! 蘭年—衛(wèi)月互E l學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本人了解中南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文并根據(jù)國(guó)家或湖南省有關(guān)部門(mén)規(guī)定送交學(xué)位論文,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以采用復(fù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從格式塔意象再造的角度探討中國(guó)古詩(shī)詞英譯的意境再現(xiàn)
- 從接受美學(xué)視角看中國(guó)古詩(shī)詞曲中山文化意象的翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)理論看外宣翻譯中漢語(yǔ)文化專(zhuān)有項(xiàng)的英譯
- 從接受美學(xué)理論視角探討對(duì)外宣傳資料的英譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下看古詩(shī)詞文化意象的英譯——以許譯唐詩(shī)三百首為案例
- 翻譯美學(xué)理論對(duì)唐詩(shī)英譯意境再現(xiàn)的指導(dǎo)作用
- 從符號(hào)美學(xué)角度看古詩(shī)詞曲英譯中的視覺(jué)美傳遞
- 古詩(shī)詞中的意象整理
- 圖式理論在漢語(yǔ)古詩(shī)詞英譯中的應(yīng)用.pdf
- 27156.基于接受美學(xué)的高中古詩(shī)詞教學(xué)研究
- 古詩(shī)詞常見(jiàn)意象小結(jié)
- 古詩(shī)詞意象總結(jié)
- 古詩(shī)詞中常見(jiàn)意象
- 語(yǔ)用學(xué)理論運(yùn)用于高中古詩(shī)詞教學(xué)新探.pdf
- 接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 西餐,愛(ài)你有條件
- 接受美學(xué)視角下看古詩(shī)詞文化意象的英譯——以許譯《唐詩(shī)三百首》為案例_14016.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國(guó)古詩(shī)意象英譯的審美對(duì)等
- 從接受美學(xué)理論看外宣翻譯中漢語(yǔ)文化專(zhuān)有項(xiàng)的英譯_17787.pdf
- 高考語(yǔ)文古詩(shī)詞常見(jiàn)意象
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論