版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號l密級:H 3 瞬c I公哥單位代碼:1 0 4 2 2學(xué) 號:2 D 1 3l 帕牛1第力孳S H A N D O N GU N I V E R S I T y碩士學(xué)位論文T h e s i sf o r M a s t e r D e g r e e論文題目:A , ' l ' e 仳c c t i v e 鼠認(rèn)d ) 。n - t h e 雨蝴s l 吼i D n 砰P e t e e t i v e] z
2、i c t i o n s i n 岣h t 講b t e 叫碼l i s - t i c s ’一A c 眥呻o i :彳5 易.d qi n 漲芒艾孽文體學(xué)弁l 凡角下偵探小詵翻譯研宄——l 、人< ( 血奇酯研甓畛雨仍I J作者培養(yǎng)專業(yè)指導(dǎo)合作名j 曉埠位選盤查堂! 盛遇)稱奧瓷盜重塞堂師趙.蘊重塵麴援師Z l ol ( ,年{ ;月2 斗日,紗姓單名教導(dǎo)原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進
3、行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究作出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名:玉覽齷 日關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解山東大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)山東大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)文體學(xué)視角下偵探小說翻譯研究——以《血字的研究》為例_6596.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下寓言體小說翻譯研究——以《一九八四》兩部中譯本為例_3826.pdf
- 小說中反諷翻譯的文學(xué)文體學(xué)研究.pdf
- 試論多元系統(tǒng)理論視角下的晚清偵探小說翻譯
- 文學(xué)文體學(xué)視角下《第一爐香》翻譯研究.pdf
- 偵探小說閃電下的尸骨(118章)翻譯實踐及研究報告——以15章為例
- 歐美偵探小說的敘事學(xué)研究.pdf
- 從文體學(xué)視角看小說翻譯——以mansfieldpark翻譯實踐為例
- 文學(xué)文體學(xué)視角下傳記作品的翻譯——以譯Saving Danny為例.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下前景化的再現(xiàn)研究以楊憲益夫婦英譯野草為例
- 文學(xué)文體學(xué)視角下勇敢的船長的重譯研究
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究紫色
- 偵探小說女王.pdf
- 中國偵探小說的敘事視角與媒介傳播
- 中國近代偵探小說發(fā)生學(xué)研究.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下前景化的再現(xiàn)研究--以楊憲益夫婦英譯《野草》為例_13071.pdf
- 文學(xué)文體與非文學(xué)文體翻譯的比較研究.pdf
- 論風(fēng)格翻譯的文學(xué)文體學(xué)途徑——以《藥》的翻譯為例.pdf
- 翻譯生態(tài)學(xué)視角下的文學(xué)翻譯策略研究——以飄譯本為例
- 玫瑰之名的反偵探小說特征研究
評論
0/150
提交評論