版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文TheStudyonKingsbury’sTranslationofTheFirstBrazierfromthePerspectiveofLiteraryStylistics文學(xué)文體學(xué)視角下《第一爐香》翻譯研究文學(xué)文體學(xué)視角下《第一爐香》翻譯研究研究生姓名:褚夏研究生姓名:褚夏學(xué)科、專業(yè):外國語言文學(xué)學(xué)科、專業(yè):外國語言文學(xué)二○一七○一七年三年三月長春理工大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明長春理工大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲
2、明本人鄭重聲明:所呈交的碩士學(xué)位論文,《文學(xué)文體學(xué)視角下﹤第一爐香﹥翻譯研究》是本人在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名:年月日長春理工大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書長春理工大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者及指導(dǎo)教師完全了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)文體學(xué)視角下勇敢的船長的重譯研究
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究紫色
- 文學(xué)文體與非文學(xué)文體翻譯的比較研究.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下偵探小說翻譯研究——以血字的研究為例
- 文學(xué)文體學(xué)視角下《勇敢的船長》的重譯研究_4444.pdf
- 小說中反諷翻譯的文學(xué)文體學(xué)研究.pdf
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究《紫色》_32848.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對比研究martineden兩個中譯本
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究《傲慢與偏見》.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下偵探小說翻譯研究——以《血字的研究》為例_6596.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下麥田里的守望者的風(fēng)格轉(zhuǎn)譯
- 從文學(xué)文體學(xué)的視角研究《憤怒的葡萄》_40251.pdf
- 從文學(xué)文體學(xué)角度論述苔絲的風(fēng)格翻譯
- 從文學(xué)文體學(xué)看《權(quán)力的游戲》字幕翻譯的文體等值和文體變異.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下對比研究Martin Eden兩個中譯本_11665.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下傳記作品的翻譯——以譯Saving Danny為例.pdf
- 從敘事學(xué)與文學(xué)文體學(xué)的視角論葛浩文對酒國的翻譯
- 文學(xué)文體學(xué)視角下《瓦爾登湖》兩個中譯本的比較研究.pdf
- 文學(xué)文體學(xué)視角下寓言體小說翻譯研究——以《一九八四》兩部中譯本為例_3826.pdf
- 英語童話的文學(xué)文體學(xué)研究_25370.pdf
評論
0/150
提交評論