從“以畫(huà)言事”到“以言行事”——政治漫畫(huà)翻譯補(bǔ)償研究_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、武漢科技大學(xué)碩士學(xué)位論文從“以畫(huà)言事”到“以言行事”——政治漫畫(huà)翻譯補(bǔ)償研究姓名:牟立群申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:彭靈芝2010-11-06武漢科技大學(xué) 武漢科技大學(xué) 碩士學(xué)位論文 第 II 頁(yè) Abstract For more than thirty years findings in linguisti

2、cs, pragmatics, cognitive linguistics, comparative literature, cultural studies, etc. have been applied to the study of translation, and striking results have been reported. To promote further deve

3、lopment of translation studies, it is necessary to set up a multi- level theoretical framework. Nowadays, linguists and researchers in the field of translation still regard intersemiotic translati

4、on as periphery. The reason why the study of intersemiotic translation has attracted not so much attention indicates that it is an underestimated area of considerable complexity and interdiscipl

5、inarity. But they ignore that different semiotic systems, especially images or pictures are omnipresent in modern society. And communication in this regard among nations and regions is ubiquitous

6、, with political cartoons or editorial cartoons, which display events taking place at home or abroad through iconographs or pictures, a typical example. Republished political cartoons, which is

7、the visual epitome of an incident or event, regional or international, and some of which present striking pictorial comment on politics, is a typical representation of cross- cultural iconographi

8、cal translation. The large amount of cultural information, such as political, economic, religious and so on, lying behind political cartoons, make the translation practice of them more complex a

9、nd complicated than absolute text translation. Through the research on the political cartoons republished by domestic media, this thesis is to set up the theoretical framework of political cartoo

10、n translation, i.e. establish the definition , types and steps of political cartoon translation. Political cartoon translation is a kind of intercultural iconographical translation, the purpose of

11、 which is to help readers of the target language understand the communicative intention of the cartoonist of the source language, usually in the form of caption which includes not only the t

12、ranslation of the title and/or iconotex(and/or caption), but background information of the cartoon, even gives the opinion of the translators as well. Political cartoon translation can be divided

13、 into paraphrastic translation, metonymy translation, synecdoche translation and hyperbole translation. The procedure of political cartoon translation includes decoding, analysis, manipulation, transmu

14、tation and revise. As information losses is common in translation, especially in political cartoon translation, the thesis also offers solutions to information losses during two steps in practice

15、, i.e. decoding and transformation which information losses is at its highest here. To minimize the losses of information in decoding, translators are imperative to pay more attention to severa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論