版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、影響話語理解的因素在外語翻譯中的運(yùn)用影響話語理解的因素在外語翻譯中的運(yùn)用摘要:話語理解過程是一種積極的思維過程它受多種因素影響。影響話語理解的主要因素有圖式、語境、推理這些因素對(duì)于翻譯教學(xué)至關(guān)重要。關(guān)鍵詞:話語理解圖式語境推理現(xiàn)代英語中話語(discourse)這個(gè)詞由拉丁詞頭dis穿越、分離、對(duì)襯和詞根course線路、行走兩部分組成指對(duì)事物演繹、推理、敘說的過程。在語言學(xué)中話語被看作是用來對(duì)語言進(jìn)行定量分析的單位。它比句子長(zhǎng)比段落短
2、。Cook認(rèn)為話語是使用中的語言在語境中呈現(xiàn)意義并且被語言使用者視為有目的、有意義的且是連貫的。利科認(rèn)為話語是事物和意義的結(jié)合。一方面語句的說出是一個(gè)事件是一種短暫的、瞬息而逝的現(xiàn)象另一方面語句則可以在以后重復(fù)出現(xiàn)的情況下保持其意義不變。他說正是在話語的語言學(xué)中事件和意義被連到了一起。他提出語言只是思想交流的先決條件僅為思想交流提供代碼只有在話語中才能實(shí)現(xiàn)各種信息的交換而話語也是通過進(jìn)入理解過程超越作為事件的自身而變成意義的。因此對(duì)于語
3、言翻譯而言理解話語是極為重要的。話語的理解是在理解字、詞、句子等基礎(chǔ)上運(yùn)用推Japansbestsellingcigarette.4).TwoboysbelievedtobefromLondondiedsevenotherswereinjuredintheSnowdoniamountainrangeyesterday。上述幾段文字中我們根據(jù)已有圖式能判斷他們分別采用了自傳、童話、廣告、新聞等體裁有利于我們?cè)诤罄m(xù)的閱讀中對(duì)話語的理解。根據(jù)
4、安德森的實(shí)驗(yàn)圖式在閱讀理解中的作用是:為同化新信息提供信息框架便于選擇、注意和記憶重要信息有利于讀者推導(dǎo)未明確表達(dá)的信息使讀者便于記憶和回憶。圖式理論對(duì)閱讀教學(xué)的影響很大。由于讀者已有的知識(shí)在閱讀過程中起了重要作用那么教學(xué)活動(dòng)就要以喚起學(xué)習(xí)者頭腦中的圖式為目的通過對(duì)文章題目、插圖、關(guān)鍵詞等線索的討論激發(fā)學(xué)生搜尋已有的背景知識(shí)并進(jìn)行積極的預(yù)測(cè)。這樣就可以彌補(bǔ)詞匯語法層次上的不足突破逐字逐句所造成的閱讀速度問題。二、語境在話語理解中的作用語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 探討大學(xué)外語翻譯策略在外語教學(xué)中的應(yīng)用_0
- 外語翻譯
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 母語在外語教學(xué)中的靈活運(yùn)用
- 語境因素在理解話語連貫中的影響.pdf
- 劉明外語翻譯.doc
- 劉明外語翻譯.doc
- 外語翻譯教學(xué)中存在的問題及應(yīng)對(duì)策略
- 論翻譯在外語教學(xué)中的作用.pdf
- 翻譯在外語詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
- 評(píng)價(jià)中心在外語聽說教學(xué)中的改造和運(yùn)用
- “輸入-輸出假說”在外語教學(xué)中的理解和驗(yàn)證.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論