版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、20122012年西安外國語大學(xué)翻譯碩士真題年西安外國語大學(xué)翻譯碩士真題I.PhraseTranslation小康社會(huì):amoderatelyprosperoussociety戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè):strategicemergingindustriesemergingindustriesofstrategicimptance農(nóng)超對接:directsupplyofagriculturalproductsfromfarmerstostesAlli
2、anceofAgricultureSupermarkets科學(xué)發(fā)展觀:ScientificOutlookonDevelopment聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署:UnitedNationsDevelopmentProgramme環(huán)境友好型社會(huì):environmentfriendlysociety第十一屆中國國際交通技術(shù)與設(shè)備展覽會(huì):The11thChinaInternationalExhibitiononTransptationTechnologye
3、quipment天然歷史博物館:NaturalHistyMuseum中國加入世界貿(mào)易組織十周年高層論壇:the10thanniversaryofChina’saccessiontotheWldTradeganisation生態(tài)文明:ecologicalcivilization人力資源和社會(huì)保障部:MinistryofHumanResourcesSocialSecurity文化體制改革:culturalsystemrefmtherefmo
4、fculturalsystemculturalrestructuring中華人民共和國民辦教育促進(jìn)法:NonstateEducationPromotionLawofthePeople’sRepublicofChinaII.PassagetranslationSectionAEnglishtoChinese1AstheUN’sglobaldevelopmentwkUNDPrecognizesthatclimatechangecallsfa
5、newdevelopmentparadigmonethatmainstreamsclimatechangeintodevelopmentplanningatalllevelslinksdevelopmentpolicieswiththefinancingofsolutionshelpscountriesmovetowardslesscarbonintensiveyetsustainableeconomies.In2008UNDPends
6、edanewclimatechangestrategywhichsupptsthecapacityofdevelopingcountriestomakeinfmedpolicyinvestmentdecisionstohelpreducegreenhousegasemissionsreducepovertyacceleratetheachievementoftheMDGs.ThestrategyalsosetsouthowUNDPwks
7、withUNagenciestheGlobalEnvironmentFacility(GEF)–consistingofUNDPtheUNEnvironmentProgramme(UNEP)theWldBank.UNDPpromotesbothclimatechangemitigationadaptationefftssincebothareessentialtomeettheclimatechangechallenge.Onmitig
8、ationUNDP’sefftsincludepromotinggreaterenergyefficiencyinallsectsusesincreasedutilizationofawiderangeofrenewableenergiesincreasedenergyaccessfthepopolicyrefmcapacitydevelopment.OntheadaptationsideUNDPsupptscountriesasthe
9、ywktointegrateclimaterisksintonationaldevelopmentpolicyplansdevelopfinancingoptionstomeetnationaladaptationcostsshareadaptationknowledgeexperiences.UNDP’svalueaddedinpreventingmitigatingtheeffectsofclimatechangeliesinits
10、strongpresenceonthegroundin166countriesintermsofbothoperationalcapacityexpertiseincludingbothexpertsonclimatechangepolicyprofessionalsinprojectdevelopmentacombinationthatallowsUNDPtoeffectivelyimplementprojectsatthecount
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2011年西安外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 2014年西安外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 2013年西安外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 2018年考研翻譯碩士專業(yè)西安外國語大學(xué)真題
- 北京外國語大學(xué)2012年翻譯碩士真題
- 上海外國語大學(xué)2012年翻譯碩士真題
- 2012年天津外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 北京外國語大學(xué)2014年翻譯碩士真題
- 北京外國語大學(xué)2013年翻譯碩士真題
- 西安外國語大學(xué)留學(xué)項(xiàng)目概覽
- 天津外國語大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 北京外國語大學(xué)2015年翻譯碩士真題
- 北京外國語大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 上海外國語大學(xué)2010年翻譯碩士真題
- 上海外國語大學(xué)2011年翻譯碩士真題
- 2015年四川外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 2014年四川外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 2014年天津外國語大學(xué)翻譯碩士真題
- 2020年西安外國語大學(xué)英語語言文學(xué)考研備考攻略(含真題)
- 2013年天津外國語大學(xué)翻譯碩士真題
評論
0/150
提交評論