版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、目的:中藥學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)的英譯規(guī)范化,是科技部2012年度科技基礎(chǔ)性工作專項(xiàng)重點(diǎn)項(xiàng)目《中醫(yī)藥學(xué)基礎(chǔ)學(xué)科名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究》的重要任務(wù)之一。本課題按照項(xiàng)目建立的中英文規(guī)范通則細(xì)則,參考有關(guān)文獻(xiàn)和翻譯理論,結(jié)合中藥學(xué)英譯的特點(diǎn),對(duì)項(xiàng)目組/中醫(yī)藥學(xué)名詞審定委員會(huì)提供的244個(gè)中藥學(xué)常用名詞進(jìn)行英譯考證,建立一個(gè)英文規(guī)范術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù),為中藥學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)英譯的進(jìn)一步研究和標(biāo)準(zhǔn)的制定提供一定的參考。
方法:以項(xiàng)目組/中醫(yī)藥學(xué)名詞審定委員會(huì)提供的2
2、44個(gè)中藥學(xué)常用名詞中文詞條為研究對(duì)象。參考目前國(guó)內(nèi)外通行的12種中醫(yī)藥學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)中有關(guān)此244個(gè)中藥學(xué)常用名詞的英譯文,將其制成表格并進(jìn)行歸納、對(duì)比、分析。首先采用一次統(tǒng)計(jì)法,將此12種標(biāo)準(zhǔn)中的244個(gè)中文詞條的英譯文一致率分為A、B、C、D四個(gè)等級(jí)。A為完全一致,保留原英譯文。B為基本一致,選取一致率最高的英譯文。C和D分別為部分一致和完全不一致,是本研究的重點(diǎn),采用二次統(tǒng)計(jì)法來(lái)確定其英譯文,即將本詞條按字、詞或詞素進(jìn)行拆分
3、后再進(jìn)行二次統(tǒng)計(jì)或?qū)⒋嗽~條與其他具有包含或被包含關(guān)系詞條進(jìn)行拆分、重組后再進(jìn)行二次統(tǒng)計(jì)。統(tǒng)計(jì)后如果達(dá)到A級(jí)或B級(jí)一致率,可考慮直接選用。對(duì)于二次統(tǒng)計(jì)后仍達(dá)不到A級(jí)或B級(jí)一致率的詞條,則按照項(xiàng)目組建立的中英文通則細(xì)則選取英譯文。C級(jí)與D級(jí)一致率中,在所有的英譯文都不合適的情況下,筆者將自選出英譯文作為推薦譯文。詞條含義主要參考《中醫(yī)藥學(xué)名詞》、《中藥學(xué)》、《方劑學(xué)》。詞條的英譯文含義主要參考《牛津高階英漢雙解詞典》。
結(jié)果:經(jīng)統(tǒng)
4、計(jì),244個(gè)中藥學(xué)名詞的英譯文一致率達(dá)到A級(jí)有13條,占總數(shù)的5.33%。英譯文一致率達(dá)到B級(jí)有122條,占總數(shù)的50.00%。英譯文一致率達(dá)到C級(jí)有59條,占總數(shù)的24.18%。英譯文一致率達(dá)到D級(jí)有50條,占總數(shù)的20.49%。245個(gè)中藥學(xué)詞條中,從12種標(biāo)準(zhǔn)中選的英譯文有225條,筆者經(jīng)過(guò)分析后認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)中英譯文不合適而提出的自選詞條有19條。12種英譯標(biāo)準(zhǔn)中的英譯文達(dá)到A級(jí)的概率非常低,僅占總數(shù)的5.33%,其原因主要有:一是1
5、2種英譯標(biāo)準(zhǔn)此244條中藥學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)的錄入量有較大差別,從而導(dǎo)致本研究所選擇的樣本差異較大。二是各個(gè)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵的理解不同,從而產(chǎn)生不同的英譯結(jié)果。三是許多詞條的英譯文意思相同,但由于選詞角度、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及行文書寫上的差別,達(dá)不到A級(jí)一致率的篩選要求。
結(jié)論:(1)由中醫(yī)藥學(xué)名詞審定委員會(huì)建立的一系列的中醫(yī)藥名詞術(shù)語(yǔ)英譯的原則與方法,具有較高的可行性,適用于中藥學(xué)常用術(shù)語(yǔ)的英譯。(2)部分中藥學(xué)術(shù)語(yǔ)在同一英譯標(biāo)準(zhǔn)中存在自相矛
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中藥學(xué)常用術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化研究.pdf
- 中藥功效術(shù)語(yǔ)規(guī)范化初步研究.pdf
- 中藥功效術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化研究.pdf
- 中藥學(xué)中藥學(xué)總論
- 《中藥學(xué)》常用歌訣及總結(jié)
- 中藥學(xué)之常用中草藥
- 中藥主治信息的術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究及應(yīng)用.pdf
- 中藥學(xué)
- 部分常用中藥功效規(guī)范化表述的初步研究.pdf
- 中藥學(xué)課件 1.中藥學(xué)總論教學(xué)
- 美容中藥學(xué)
- 中藥學(xué)表格
- 中藥學(xué)概論
- 中藥學(xué) 3
- 中藥學(xué)[1]
- 中藥學(xué)-副高
- 中藥學(xué) 習(xí)題
- 中藥學(xué)試卷
- 中藥學(xué)表格
- 中藥學(xué)試題a
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論