版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著各個(gè)國(guó)家之間文化交流的深化以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展全球化的擴(kuò)大,近年來越來越多的西方電影電視劇等被引進(jìn)中國(guó)。其中,大量的美劇在中國(guó)贏得了廣大觀眾的追捧和喜愛。在這種情形之下,美劇字幕翻譯成為了一個(gè)越來越受關(guān)注的話題,許多優(yōu)秀的字幕組逐漸涌現(xiàn),他們?yōu)槊绖》g做出了重要貢獻(xiàn),同時(shí)也為字幕翻譯研究提供了重要的素材。
《絕望主婦》是美劇中的一部佳作。該劇以引人入勝的情節(jié),特色鮮明的人物,以及幽默詼諧的語言吸引了大量的美國(guó)以及中國(guó)的觀眾。其
2、中文字幕的翻譯也成了譯界越來越受關(guān)注的話題。許多學(xué)者從語言學(xué)以及文化的層面對(duì)其進(jìn)行了研究。本文選取其中的隱喻作為研究對(duì)象,主要研究奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下該劇中隱喻的翻譯策略,功能對(duì)等的實(shí)現(xiàn),以及因字幕翻譯中時(shí)間與空間的限制導(dǎo)致的不足與局限。
功能對(duì)等理論是尤金·奈達(dá)翻譯理論的核心,是我國(guó)較早引進(jìn)的翻譯理論之一,在翻譯理論界產(chǎn)生了巨大的影響。功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的翻譯關(guān)注目的語讀者的反應(yīng),而非語言形式的對(duì)等。該理論嘗試使接受者
3、能夠在自己熟知的文化環(huán)境中理解譯作,認(rèn)為當(dāng)目的語接受者對(duì)譯作的反應(yīng)與原作品接受者對(duì)原作的反應(yīng)等效時(shí),才是翻譯最理想的狀態(tài)。本文在研究中對(duì)于隱喻翻譯策略的評(píng)價(jià)正是基于讀者的反應(yīng)。
本文以《絕望主婦》中的隱喻翻譯為例,探討該劇中隱喻翻譯的策略以及譯文中功能對(duì)等的實(shí)現(xiàn)情況。本文主要分為三個(gè)部分:引言,正文以及結(jié)論。引言部分主要介紹了研究的目的,意義,方法,素材的收集,以及前人對(duì)于《絕望主婦》所作的研究.正文部分首先對(duì)奈達(dá)的功能對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視角下的字幕翻譯等效研究——以美劇《絕望的主婦》為個(gè)案分析.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的《絕望主婦》字幕幽默翻譯研究.pdf
- 美劇絕望主婦在中國(guó)的跨文化傳播策略探析
- 美劇《絕望主婦》中女性話語的語氣隱喻分析.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下商務(wù)翻譯中跨文化因素的研究.pdf
- 美劇《絕望主婦》在中國(guó)的跨文化傳播策略探析_9095.pdf
- 美劇絕望的主婦中修辭語言及其翻譯的研究
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下商務(wù)信函翻譯跨文化信息的動(dòng)態(tài)對(duì)等研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的金色筆記隱喻翻譯研究
- 從功能對(duì)等理論的角度淺析美劇老友記中幽默字幕的翻譯
- 基于偏離理論的美劇《絕望的主婦》中的幽默制笑機(jī)制研究.pdf
- 告示語翻譯的功能對(duì)等及跨文化語用研究.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下漢英隱喻口譯策略.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 跨文化視角下的大連方言功能對(duì)等英譯淺析.pdf
- 美劇絕望的主婦中的沖突性話語分析
- 關(guān)于絕望主婦中植物隱喻的認(rèn)知研究.pdf
- 淺談功能對(duì)等理論下公示語的翻譯
- 電影翻譯中的功能對(duì)等理論分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論