已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)H3密級(jí)公開UDC翻譯專業(yè)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下的船舶術(shù)語(yǔ)漢譯關(guān)聯(lián)理論視角下的船舶術(shù)語(yǔ)漢譯—以《20世紀(jì)之交的三峽宜昌》翻譯項(xiàng)目報(bào)告為例學(xué)位申請(qǐng)人:李建輝專業(yè)領(lǐng)域:英語(yǔ)筆譯指導(dǎo)教師:席敬副教授二○一七年六月三峽大學(xué)MTI碩士學(xué)位論文三峽大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)立完成與誠(chéng)信聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的船舶術(shù)語(yǔ)漢譯——以《20 世紀(jì)之交的三峽宜昌》翻譯項(xiàng)目報(bào)告為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的戲劇翻譯研究——以造謠學(xué)校漢譯本為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)漢譯——以牙科英語(yǔ)文本為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 城市空間制約下建筑形態(tài)設(shè)計(jì)——以世紀(jì)之交的上海幾案設(shè)計(jì)新思路為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的隱喻理解與翻譯——以圍城為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例
- 宜昌三峽機(jī)場(chǎng)改擴(kuò)建項(xiàng)目
- 世紀(jì)之交的世界格局2
- 關(guān)聯(lián)翻譯法視角下名詞化結(jié)構(gòu)的漢譯策略——以SocialRiskManagement翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 20世紀(jì)之交的英美關(guān)系問題的哲學(xué)爭(zhēng)論
- 三峽移民城鎮(zhèn)社區(qū)黨建研究——以宜昌市夷陵區(qū)為例.pdf
- 世紀(jì)之交的韓國(guó)愛情電影.pdf
- 世紀(jì)之交的官場(chǎng)文學(xué)考察.pdf
- 世紀(jì)之交韓國(guó)電影研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下文化缺省的補(bǔ)償翻譯研究——以《胡同》漢譯英為例.pdf
- 宜昌三峽蹦極體驗(yàn)
- 20世紀(jì)之交的英美關(guān)系問題的哲學(xué)爭(zhēng)論.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商務(wù)報(bào)告翻譯實(shí)踐與研究——以2013歐洲保險(xiǎn)聯(lián)盟年度報(bào)告漢譯為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的新聞漢譯日研究——以“人民網(wǎng)”為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論