版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、兒童文學(xué)作為文學(xué)史上不可或缺的一部分,占據(jù)著十分重要的地位。但在傳統(tǒng)上,兒童和兒童文學(xué)一直處于邊緣狀態(tài),對(duì)兒童及其文學(xué)的關(guān)注不足。五四前夕,“兒童本位論”的提出為我國(guó)兒童文學(xué)的發(fā)展帶來(lái)了希望,更多的人開(kāi)始關(guān)注兒童,開(kāi)始關(guān)注兒童文學(xué)。
兒童作為兒童文學(xué)的主要讀者,有其特殊性。他們的心理、認(rèn)知各方面都不同于成年讀者,所以兒童文學(xué)的翻譯要特別注重兒童的視角;因此,兒童本位論是最好的理論指導(dǎo)。
本論文開(kāi)篇綜述了兒童文學(xué)的語(yǔ)言
2、特點(diǎn),認(rèn)為兒童文學(xué)注重語(yǔ)言詞匯的選擇,用詞淺顯易懂,避免生僻拗口;句型句式比較簡(jiǎn)短,看上去簡(jiǎn)潔舒服;同時(shí)語(yǔ)言富含音韻美,讀起來(lái)朗朗上口,韻律和節(jié)奏感強(qiáng)。之后,筆者對(duì)兒童本位論做了比較具體的介紹,包括其內(nèi)容、特點(diǎn)、代表人物及其思想,以及對(duì)兒童文學(xué)翻譯的指導(dǎo)作用;認(rèn)為以周作人、魯迅、鄭振鐸、郭沫若等為代表的中國(guó)知識(shí)分子形成了以兒童本位論為基礎(chǔ)的兒童文學(xué)翻譯觀。然后本文進(jìn)一步討論了兒童本位論在該兒童文學(xué)漢譯本中的應(yīng)用,這主要體現(xiàn)在對(duì)其翻譯策略
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兒童本位論視角下的英語(yǔ)兒童文學(xué)柳林風(fēng)聲漢譯
- 呼喚“兒童本位”觀——論電子媒介時(shí)代的兒童文學(xué)
- 兒童文學(xué)中的人稱指示語(yǔ)研究——以《柳林風(fēng)聲》為例.pdf
- 78073.童心的回歸與守望——論“兒童本位”視域下的兒童文學(xué)教學(xué)
- 呼喚“兒童本位”觀——論電子媒介時(shí)代的兒童文學(xué)_9530.pdf
- 以愛(ài)啟靈——“兒童本位”視野下的中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)
- 兒童文學(xué)翻譯探討:以童話小說(shuō)柳林風(fēng)聲英譯漢現(xiàn)象為例
- 兒童精神家園的回歸與守望——論“兒童本位”視野下的新時(shí)期兒童文學(xué)創(chuàng)作.pdf
- 10580.兒童文學(xué)教育視閾中的兒童本位研究
- 留守兒童文學(xué)的“非本位”問(wèn)題研究
- 從目的論角度探討兒童文學(xué)翻譯——以柳林風(fēng)聲兩個(gè)中文譯本為例
- 柳林風(fēng)聲對(duì)兒童的美育功能
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以The Mouse and the Motorcycle(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的兒童文學(xué)英漢翻譯研究
- 論英語(yǔ)兒童文學(xué)的漢譯——The Happy Prince中文譯本的歷時(shí)研究.pdf
- 以愛(ài)啟靈——“兒童本位”視野下的中國(guó)現(xiàn)代兒童文學(xué)_21457.pdf
- [學(xué)習(xí)]兒童文學(xué)課件兒童文學(xué)
- 從操控理論分析兒童文學(xué)翻譯策略簡(jiǎn)評(píng)柳林風(fēng)聲四個(gè)中文譯本
- 論兒童文學(xué)的翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視域下的兒童文學(xué)漢譯_13545.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論