已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文(學術學位學術學位)論文題目論文題目OntheTranslationofCulturalImagesBasedontheRelevanceTheyACaseStudyofRedSghumTranslatedbyHowardGoldblatt關聯(lián)理論視角下文化意象的翻譯關聯(lián)理論視角下文化意象的翻譯以葛浩文以葛浩文《紅高粱家族紅高粱家族》譯本為例譯本為例學科專業(yè)名稱學科專業(yè)名稱英語語言文學英語語言文學申請人姓名人姓名呂曉曉呂曉曉
2、指導教師劉在良劉在良副教授副教授論文提交時間論文提交時間2016年6月8日單位代碼10445學號2013020495分類號H319研究生類別全日制山東師范大學碩士學位論文OntheTranslationofCulturalImagesBasedontheRelevanceTheyACaseStudyofRedSghumTranslatedbyHowardGoldblattByLvXiaoxiaoUndertheSupervisionof
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論視角下文化意象的翻譯——以葛浩文《紅高粱家族》譯本為例_6308.pdf
- 論關聯(lián)順應理論視角下文化負載詞的翻譯——以莫言紅高粱家族葛浩文譯本為例
- 關聯(lián)理論視角下文化缺省及其翻譯策略研究——以《蛙》葛浩文譯本為例.pdf
- “種子移植”理論視角下葛浩文紅高粱家族譯本翻譯策略研究
- 目的論視角下方言的翻譯——以葛浩文紅高粱家族英譯本為例
- 紅高粱家族中粗鄙語的翻譯研究——以葛浩文英譯本為例
- 論關聯(lián)—順應理論視角下文化負載詞的翻譯——以莫言酒國葛浩文譯本為例
- “種子移植”理論視角下葛浩文《紅高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf
- 《紅高粱家族》中粗鄙語的翻譯研究——以葛浩文英譯本為例_3296.pdf
- 關聯(lián)理論視角下文化負載詞的翻譯策略——以《狼圖騰》葛浩文的英譯本為例_6582.pdf
- 基于文化專有項翻譯的翻譯倫理研究——以葛浩文的紅高粱英譯本為例
- 論關聯(lián)—順應理論視角下文化負載詞的翻譯——以莫言《酒國》葛浩文譯本為例_13739.pdf
- 葛浩文的翻譯思想探究——以紅高粱英譯本為個案分析
- 葛浩文英譯《紅高粱家族》研究--基于圖里的翻譯規(guī)范理論.pdf
- 由紅高粱家族分析葛浩文對文化負載詞的翻譯策略
- 基于文化專有項翻譯的翻譯倫理研究——以葛浩文的《紅高粱》英譯本為例_9950.pdf
- 從模糊學視角看葛浩文紅高粱家族中民俗文化的翻譯
- 紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語粗俗語翻譯的倫理審視
- 葛浩文英譯中國當代小說的操控研究以紅高粱家族英譯本為例
- 葛浩文對翻譯生態(tài)環(huán)境的動態(tài)適應與選擇——以紅高粱家族和蛙的英譯本為例
評論
0/150
提交評論