《哲學的改造》中譯本的比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文以翻譯批評為理論依據(jù),對美國哲學家約翰·杜威《哲學的改造》的五個中譯本進行比較研究,在此基礎上對影響哲學作品翻譯的各種因素進行分析總結,為今后哲學作品的翻譯提供借鑒。
  文章首先介紹了翻譯批評理論的定義,方法及作用。翻譯批評有助于提高翻譯水平,為翻譯教學提供實例,幫助讀者更好地理解欣賞譯文,是翻譯學的一個重要組成部分,而且在整個翻譯研究過程中不可或缺。文章隨后介紹了杜威及其著作《哲學的改造》的地位和影響,并簡要介紹了《哲學的

2、改造》各中譯本及其譯者的情況。約翰·杜威是美國著名的實用主義哲學家、心理學家和教育家。作為實用主義哲學的集大成者,杜威被認為是美國思想歷史上最有影響力的學者,是美國精神的象征。自1919年4至1921年6月,杜威應學生胡適等人的邀請,來華訪問兩年多,足跡遍布了中國十余個省。杜威及其思想在當時中國知識界和教育界產(chǎn)生了巨大影響。此后杜威的論著也被陸續(xù)譯成中文,而《哲學的改造》中的新穎觀點獲得了熱烈的評論,并不斷有學者將其重譯。為了使杜威的思

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論