關聯(lián)理論基礎上的翻譯原意認知研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩114頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、關聯(lián)理論,作為認知語用學理論的重要組成部分,對翻譯有著較強的解釋力。在關聯(lián)理論框架下,翻譯被視為一個動態(tài)的過程,即理解過程和表達過程。譯者在接受原文信息的過程中必須通過語境尋找關聯(lián)以便正確理解原文作者的交際意圖。而這一尋求關聯(lián)的過程就是尋求認知一推理的過程。本文旨在關聯(lián)理論的指導下,研究譯者在理解原文過程中的心理機制,并提出了認知一推理模式,探究譯者對原文文本的認知過程。 本文共分四章。 第一章簡要回顧了原文文本研究的歷

2、史。其中簡要介紹和評價了Dell & Komelius,Nida,Kade,Stein和Bell的原文理解研究。 第二章詳細介紹了關聯(lián)理論的一些相關知識。對認知語境、明示-推理交際、關聯(lián)原則以及明說和隱含做了詳細闡述。 第三章闡釋了關聯(lián)理論下的原文認知本質。在關聯(lián)理論指導下,原文理解是一個明示-推理過程,譯者通過語境尋找最佳關聯(lián)從而理解原文作者的交際意圖。 第四章提出了認知-推理模式。首先,簡要介紹了關聯(lián)理論中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論