從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度談隱喻翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間里,隱喻被看作是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是修辭方法和修飾語(yǔ)言的工具。這導(dǎo)致隱喻的翻譯研究基本上是以修辭為導(dǎo)向的。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展帶來(lái)了隱喻研究的革命,并為隱喻研究提供了新的視野。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,隱喻不僅僅是一種修辭方法,還是人類(lèi)重要的認(rèn)知工具和思維方式。
   考證相關(guān)文獻(xiàn),傳統(tǒng)的隱喻翻譯研究都忽略了隱喻的認(rèn)知功能,未能揭示隱喻翻譯過(guò)程中的深層工作機(jī)制。而且這些研究大多都比較含糊,籠統(tǒng),缺乏系統(tǒng)性。
   認(rèn)知語(yǔ)言

2、學(xué)的發(fā)展為隱喻翻譯研究帶來(lái)了新的突破。在Fauconnier提出的概念合成理論指導(dǎo)下,對(duì)隱喻翻譯進(jìn)行相對(duì)系統(tǒng)和科學(xué)的研究成為可能。
   本文主要從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度討論隱喻翻譯。根據(jù)概念合成理論,本文作者提出了三項(xiàng)具體翻譯策略,每一種策略都通過(guò)大量例子來(lái)分別予以討論。誠(chéng)然,由于概念合成理論自身的缺陷性,本文在此基礎(chǔ)上討論的隱喻翻譯也將不可避免地存在一定缺陷,這就需要今后的翻譯工作者們不遺余力地致力于這方面的研究,使得基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論