“商標(biāo)的國際保護”講座的模擬英漢口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國的經(jīng)濟的發(fā)展和國際地位的提升,知名企業(yè)走出國門,將產(chǎn)品出口到世界各地,品牌保護也具有越來越重要的意義。本文是一篇基于品牌保護講座寫出的英譯漢交替?zhèn)髯g實踐報告。
  本文是在青島高端研討會上的一篇“品牌的國際保護”的講座,講座者梅德先生主要是以“雀巢”品牌為例,講述了品牌保護的策略,也為中國品牌的保護提供了借鑒。本次口譯任務(wù)是關(guān)于知識產(chǎn)權(quán)保護的講座,涉及一些法律詞匯,同時主講人有明顯口音且語言結(jié)構(gòu)有時比較松散,因此,充足的準(zhǔn)

2、備和翻譯理論的應(yīng)用就更有必要性。筆者進行了法律術(shù)語以及品牌保護知識的前期準(zhǔn)備,準(zhǔn)確判斷主講人講話意圖和理解其講話內(nèi)容,并在銜接理論的指導(dǎo)下,給出更清晰連貫的譯文,圓滿完成了翻譯任務(wù)。
  本文分為四個章節(jié)。第一章簡要介紹了本次任務(wù)的背景和意義。第二章概括了翻譯過程,包括準(zhǔn)備,實施和質(zhì)量監(jiān)督。第三章在理論指導(dǎo)下進行案例分析,描述了翻譯中遇到的困難和翻譯策略。第四章歸納全文,回顧了翻譯過程,總結(jié)了經(jīng)驗和教訓(xùn),也闡述了在口譯過程中得到的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論