《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本英漢翻譯報(bào)告涉及的原文本是經(jīng)濟(jì)類新聞,摘自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》網(wǎng)站上的最新經(jīng)濟(jì)報(bào)道,具有真實(shí)性、時(shí)效性、準(zhǔn)確性等特點(diǎn)。報(bào)告重點(diǎn)討論此翻譯項(xiàng)目中譯者在翻譯過程中所遇到的問題及如何運(yùn)用翻譯策略解決這些問題。
  在報(bào)告中,筆者首先對(duì)經(jīng)濟(jì)新聞進(jìn)行文本分析,了解到經(jīng)濟(jì)新聞的語言表達(dá)簡潔,內(nèi)容豐富,力求用最經(jīng)濟(jì)的語言傳遞盡可能多的信息。其次,分析經(jīng)濟(jì)新聞的漢譯,了解到這種信息型文本需要采用文本類型理論為指導(dǎo)。然后,通過案例分析,展示了為確保譯文能

2、更準(zhǔn)確的傳遞原文信息,譯者針對(duì)翻譯經(jīng)濟(jì)新聞時(shí)所遇到的詞匯、句型、篇章的問題所采用的翻譯策略和方法。詞匯和句子都是文章的組成部分,翻譯時(shí)應(yīng)采取詞匯功能對(duì)等、句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換等翻譯策略,同時(shí)對(duì)語篇要有整體性把握。
  報(bào)告表明,譯者需要對(duì)翻譯這種涉及多領(lǐng)域的活動(dòng)有全面的理解,重視理論與實(shí)踐的結(jié)合,重視翻譯過程中的各個(gè)環(huán)節(jié),努力使譯文讓原作者滿意,讓讀者滿意。由于翻譯是兩種語言的轉(zhuǎn)換,并涉及多領(lǐng)域多方面內(nèi)容,要使譯文盡善盡美絕非易事,譯者需

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論