從理想化認(rèn)知模式理論視角看《道德經(jīng)》中文化詞英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《道德經(jīng)》是中國文化史上的一塊里程碑,作為中國道家學(xué)派的開山之作,是中國歷史上第一部具有完整哲學(xué)體系的著作?!兜赖陆?jīng)》對中國的傳統(tǒng)文化和人們的生活有著深遠的影響。其影響不僅表現(xiàn)在文化和生活方面,還體現(xiàn)在中國古代哲學(xué)、政治和藝術(shù)等方面上。作為東方文化的代表之一,《道德經(jīng)》在國際上的影響力相當(dāng)巨大,在全世界得到廣泛傳播,成為全人類共同的財富。文化詞是能夠反映使用該語言的國家的歷史背景和民俗風(fēng)情的一類詞匯。文化詞的意義深遠并且內(nèi)涵豐富?!兜赖?/p>

2、經(jīng)》中的文化詞俯拾即是,各個意蘊深厚。若要成功英譯《道德經(jīng)》,準(zhǔn)確翻譯其的中文化詞可謂是其關(guān)鍵所在。
  理想化認(rèn)知模式理論(Idealized Cognitive Models)是認(rèn)知語言學(xué)領(lǐng)軍人物L(fēng)akoff1987年提出來的。王寅2006年在《認(rèn)知語言學(xué)》一書中對理想化認(rèn)知模式進行了詳細闡述分析。理想化認(rèn)知模式,簡稱ICM,就是指特定的文化背景中說話人對某領(lǐng)域中的經(jīng)驗和知識所作出的抽象的、統(tǒng)一的、理想化的理解,是建立在許多認(rèn)

3、知模型上的一種復(fù)雜完型結(jié)構(gòu),從而表明語言使用的實質(zhì)理論。ICM作為認(rèn)知方式,是人和外部世界互動基礎(chǔ)上形成的,是以人的經(jīng)驗為依據(jù)來研究形式和語義的,這一特性也為英漢互譯提供了新的依據(jù),ICM理論用于指導(dǎo)翻譯實踐和譯文評析也很具有說服力。
  本論文作者選擇了《道德經(jīng)》的四個廣為流傳的譯本作為研究對象,即1848年英國傳教士理雅各的譯本,1937年英國學(xué)者韋利的譯本,1948年傳播中國文化大師林語堂譯本,以及2007年北京大學(xué)教授辜正

4、坤的譯本。這四位譯者有兩位本土譯者,兩位目的語國家譯者,他們分別屬于不同時代,有著不同的文化背景。本文旨在從四位譯者所處時代和各自文化背景的差異入手進行分析,在理想化認(rèn)知模式(ICM)理論視域下做一個描述性的對比研究。先將《道德經(jīng)》中文化詞的總類進行總結(jié),然后用ICM理論的四種認(rèn)知模式分別進行分析。作者通過對同一著作的不同時代譯本進行客觀的的描述,意在使讀者重新審視《道德經(jīng)》中文化詞英譯的歷時性變化,從而為ICM理論與翻譯理論的建構(gòu)起到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論