版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、標(biāo)點符號作為書面語的組成部分,起著不可忽視的重要作用,但由于它在語言體系中的附屬地位,沒有得到應(yīng)有的重視。國內(nèi)外關(guān)于標(biāo)點符號的研究還主要處于規(guī)范化的階段,但是也有不少學(xué)者嘗試從規(guī)范進入真正的描寫,解釋標(biāo)點符號存在的合理性以及對語言產(chǎn)生的影響。其中一個重大的發(fā)現(xiàn),就是標(biāo)點符號具有銜接功能,在構(gòu)建語篇的過程中起著不可替代的作用。因為逗號是英漢語中使用頻率最高的標(biāo)點符號,所以它在這方面的功能和作用是舉足輕重的。作為英漢語標(biāo)點符號系統(tǒng)中的最大的
2、共性,逗號卻未吸引過學(xué)界的極大關(guān)注,很少有過系統(tǒng)的研究。大家主要重視的是它的規(guī)范性用法對語言的影響,以及它的銜接功能與語篇的關(guān)系與對具體翻譯現(xiàn)象的作用。那么關(guān)于逗號的理解是不是到此為止了呢?本研究嘗試對逗號進行一個系統(tǒng)性的研究,著眼于語篇和英漢對比的角度,從權(quán)威雜志《中國翻譯》“翻譯自學(xué)之友”欄目選出一些當(dāng)代英漢散文翻譯語料進行對比分析和個案研究,從而證明逗號不只是一個僅僅表示停頓或切分的符號,同時,以它為窗口去發(fā)現(xiàn)英漢兩種語言的一般規(guī)
3、律和英漢語篇的本質(zhì)特征,最終為翻譯理論與實踐研究作出一定貢獻。
本研究首先介紹了英漢語中逗號的定義,并通過分析語料例子歸納出英漢語逗號的規(guī)范性用法,同時通過對比分析,總結(jié)出英漢語逗號定義和用法的相似點和不同點,從而推斷出兩種語言的不同規(guī)律或特征;接著,從逗號與某些語篇因素的關(guān)系探討其潛在的功能和意義。筆者先是試著從銜接的角度重新給逗號下定義,并通過語料分析證明該定義的合理性以及在英漢語中的不同意義。除此之外,還關(guān)注了逗號其他的
4、語篇功能以及逗號與語篇單位的關(guān)系,因其在英漢語中的差異,從而揭露出兩種語言不同的語篇組織方式。隨后,分別統(tǒng)計了20篇英譯漢和20篇漢譯英散文中源語和目標(biāo)語的逗號,進而發(fā)現(xiàn)翻譯對逗號的處理體現(xiàn)了一定的翻譯普遍性。最后,筆者討論了逗號研究在翻譯、寫作、教學(xué)方面的啟示作用和研究價值。
本文的創(chuàng)新之處在于不局限于逗號的規(guī)范性用法,通過英漢對比從銜接的角度重新給逗號下了定義,認為它是一種構(gòu)建語篇無形網(wǎng)絡(luò)的隱性銜接手段。但其方式和程度在英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢互譯語篇銜接手段對比分析.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對比分析.pdf
- 英漢語篇銜接對比在翻譯中的應(yīng)用
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究與翻譯.pdf
- 英漢科技語篇銜接對比研究及翻譯.pdf
- 英漢語篇中的詞匯銜接對比研究.pdf
- 英漢互譯語篇中的銜接與連貫對比.pdf
- 英漢旅游語篇體裁對比分析.pdf
- 英漢語篇語法銜接對比及其翻譯.pdf
- 英漢幽默語篇銜接與連貫的對比研究.pdf
- 英漢旅游語篇中主位推進模式對比分析.pdf
- 英漢政治新聞?wù)Z篇中的介入資源對比分析.pdf
- 基于語境理論的李清照詞英漢語篇對比分析
- 英漢演講語篇中的銜接手段對比研究.pdf
- 基于語篇語法的中級漢語教材對比分析.pdf
- 英漢演講語篇中銜接手段的對比分析——以中美領(lǐng)導(dǎo)人的演講語篇為例.pdf
- 商務(wù)語篇英漢銜接手段的對比和翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 英漢語篇中的詞匯銜接對比研究及其在翻譯中的運用.pdf
評論
0/150
提交評論