2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、如今,隨著全球化浪潮的不可遏制,跨文化交流日益密切,不同的文化及不同的民族間怎樣有效溝通成了全世界都關(guān)注的話題,因此,翻譯在當(dāng)今的社會(huì)交往中凸顯出不可替代的作用。隨著人們對(duì)翻譯的日漸關(guān)注,翻譯研究的日漸增多,而今的翻譯,已經(jīng)與許多學(xué)科建立了密切的聯(lián)系,使得翻譯的發(fā)展走向了跨學(xué)科研究的新天地。
  本文從翻譯與邏輯的關(guān)系角度入手,結(jié)合具體實(shí)例介紹了具體的語言翻譯中的邏輯方法,著力從邏輯角度闡述翻譯過程中邏輯思維參與的重要性及不可替代

2、性。本文分為四個(gè)部分:
  第一章導(dǎo)論,介紹了本文的選題背景,研究的目的和意義,以及目前的研究綜述。
  第二章首先闡述了翻譯的基本問題,介紹了翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和翻譯研究流派的劃分,在捋清了翻譯的脈絡(luò)后,論述了翻譯與哲學(xué)的密切聯(lián)系,為下文探討翻譯與邏輯的關(guān)系做了理論上的鋪墊。
  第三章是本文的重點(diǎn),論述了邏輯思維在翻譯過程中的作用與意義。本章首先闡述了不同思維方式之間的差異對(duì)翻譯的影響,進(jìn)而引出邏輯在實(shí)際翻譯中的有效作用:

3、邏輯有助于對(duì)原文的理解,對(duì)譯文的表達(dá)及校正,并通過中國(guó)文化的瑰寶—詩詞的翻譯,進(jìn)一步闡述邏輯在翻譯中不可替代的作用,最后從一些翻譯實(shí)列中重點(diǎn)闡述邏輯有助于明確概念,合理判斷和有效推理。
  第四部分是結(jié)論,進(jìn)一步論證了邏輯在翻譯中的應(yīng)用是極其廣泛的,它有助于在翻譯的過程中,通過概念的分析,判斷的確定,推理的有效進(jìn)行,既加強(qiáng)對(duì)不同文化間對(duì)于事物的正確理解,又可以通過這種正確的理解“信、達(dá)、雅”地溝通信息,促進(jìn)不同文化間的對(duì)話、溝通與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論