-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDC密級(jí)公開(kāi)暑系;L產(chǎn)篝碩士研究生學(xué)位論文大同市區(qū)街道名稱的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)分析申請(qǐng)人學(xué)號(hào)培養(yǎng)單位學(xué)科專業(yè)研究方向指導(dǎo)教師完成日期張藎文2140592文學(xué)院語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)言應(yīng)用鄒韶華教授2017年3月29日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTFIRSTOFALL,THEARTICLECARRIEDOUTIN2008AFTERTHEDATONGCITYPLANNINGURBANSTREETNAMESASTHEMAINRESEARCHOBJECT,BYADOPTINGTHECOMBINATIONOFFIELDSURVEYANDONLINESURVEYMETHODSSTATISTICSOFDATONGCITYTHECURRENTNUMBEROFSTREETNAMES,AGAINUSESTHECOLUMNFORMFORDIRECTDATASHOWTHESTREETNAMEINTHEFORMOFLINGUISTICCHARACTERISTICS,COMBININGTHETHEORYOFSOCIALLINGUISTICSFORTHENEXTSTEPOFWRITINGPROVIDEEFFECTIVEBASISTHEN,USINGTHEMETHODOFFIELDSURVEYONLINESURVEYABOUTDATONGCITYSTREETNAMESARENAMED,TOFREDDATONGCITYSTREETNAMES’CULTURALCHARACTERISTICSTHENFROMTHEDIACHRONICPERSPECTIVEOFTHEEXISTINGSTREETNAMESANDSTREETNAMESINDIFFERENTPERIODSBEFORETHECOMPARISONENRICHTHECONTENTOFSHARINTHEARTICLE,THEARTICLEWRITINGMORETHREEDIMENSIONALTHEN,BYINDUCTIONOFDATONGCITYWILLUSECURRENTS訂EETNAMESANDTHEBASISOFTHECLASSIFICATIONSURVEYOFOLDANDNEWSTREETNAMESINTHEDATONGAREAWITHINTHESCOPEOFTHEUSEOFTHEACTUALUSEOFTHESITUATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFPRAGMATICFREQUENCYANDFUNCTIONOFSTREETNAMESTOSTATISTICALDATATODETERMINETHEDATONGCITYSTREETNAMESONEOFWHICHISTHEINNOVATIONOFTHISPAPERPOINTFINALLYTHEUSEOFINDUCTIVEANDDEDUCTIVEMETHODSDISCUSSEDSOMECONDITIONSEXISTINTHEPROCESSOFNAMINGINDATONGCITYSTREETS,ANDTHENPUTFORWARDTHESTANDARDREFERENCECOMBINEDWITHTHESTATECOUNCILONTHELATESTPLACENAMESSTANDARDIZATIONDOCUMENTSRELATEDCONTENT,SPECIFICDISCUSSIONINTHESTREETAFTERTHEGENERALPRINCIPLES,THEFOURNAMEDPRACTICALSUGGESTIONSKEYWORDSDATONGCITY;STREETNAME;SOCIOLINGUISTICS;CULTURE;SPECIFICATIONU
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-11
頁(yè)數(shù): 82
大小: 4.38(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:邏輯學(xué)的研究對(duì)象決定了邏輯這門(mén)科學(xué)的性質(zhì)邏輯學(xué)的基礎(chǔ)性決定了人類的一切思維活動(dòng)都要應(yīng)用邏輯而邏輯的工具性質(zhì)決定了任何科學(xué)都是應(yīng)用邏輯。邏輯同語(yǔ)言的關(guān)系一直以來(lái)都是密不可分的。邏輯研究思維形式,而語(yǔ)言則是思維形式的外在表現(xiàn)形式,也就是說(shuō)語(yǔ)言是思維的外殼。語(yǔ)言邏輯具有邏輯學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的邊緣學(xué)科的性質(zhì),從邏輯學(xué)的角度說(shuō),它是研究思維形式的從語(yǔ)言學(xué)的角度說(shuō),它是在自然語(yǔ)言背景下來(lái)研究思維形式的,直接面對(duì)的對(duì)象是自然語(yǔ)言,透過(guò)各種語(yǔ)言形式從語(yǔ)言的語(yǔ)用方面研究推理,并且通過(guò)具體的語(yǔ)言環(huán)境揭示不同背景下的語(yǔ)言邏輯形式。通過(guò)邏輯學(xué)的工具性質(zhì),把邏輯學(xué)運(yùn)用在各個(gè)學(xué)科中,都是為了更好地運(yùn)用在人們?nèi)粘W(xué)習(xí)、工作和生活當(dāng)中。把邏輯、語(yǔ)言邏輯和語(yǔ)用邏輯同語(yǔ)言學(xué)聯(lián)系起來(lái),就是要說(shuō)明邏輯方法(特別是語(yǔ)境研究)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的作用,特別是在兒童的母語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)習(xí)得中的作用。本文試圖運(yùn)用邏輯的工具性能在各個(gè)學(xué)科應(yīng)用的特點(diǎn),通過(guò)分析邏輯同語(yǔ)言學(xué)的聯(lián)系,從而闡明兒童語(yǔ)言獲得的邏輯結(jié)構(gòu)問(wèn)題,以及兒童母語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)習(xí)得問(wèn)題,揭示語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的語(yǔ)境作用問(wèn)題,以此對(duì)邏輯在語(yǔ)言習(xí)得中運(yùn)用的規(guī)律和特點(diǎn)有所把握,真正地認(rèn)識(shí)邏輯對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)與習(xí)得的實(shí)際作用,與此同時(shí),也冀對(duì)拓寬邏輯和語(yǔ)言學(xué)習(xí)兩個(gè)學(xué)科彼此間的聯(lián)系起到拋磚引玉之效。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 54
大?。?2.96(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)密級(jí)學(xué)校代碼學(xué)號(hào)1016520121100055L逢享師筢大學(xué)碩士學(xué)位論文認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下長(zhǎng)生殿英譯識(shí)解運(yùn)作研究ASTUDYONCONSTRUALOPERATIONINENGLISHTRANSLATIONOFCHANGSHENGDIANFROMTHEPERSPECTIVEOFCOGNITIVELINGUISTICS作者姓名學(xué)科、專業(yè)研究方向?qū)熜彰梯驾加⒄Z(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯學(xué)董廣才教授2015年05月學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人承諾所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所取得的研究成果。論文中除特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含他人和其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)撰寫(xiě)或發(fā)表過(guò)的研究成果,其他同志的研究成果對(duì)本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名筮葺羞學(xué)位論文版權(quán)的使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解遼寧師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,及學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交復(fù)印件或磁盤(pán),允許論文被查閱和借閱。本文授權(quán)遼寧師范大學(xué),可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)并進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文,并且本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。保密的學(xué)位論文在解密后使用本授權(quán)書(shū)。學(xué)位論文作者簽名筮董葺指導(dǎo)教師簽名簽名日期2O肟年5月30N
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-11
頁(yè)數(shù): 65
大?。?2.77(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼學(xué)校代碼1003610036專業(yè)碩士學(xué)位畢業(yè)報(bào)告專業(yè)碩士學(xué)位畢業(yè)報(bào)告從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)比研究從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)比研究會(huì)議口譯與陪同口會(huì)議口譯與陪同口譯學(xué)位類型專業(yè)學(xué)位學(xué)位類型專業(yè)學(xué)位論文作者趙文艷論文作者趙文艷學(xué)號(hào)號(hào)20141931220培養(yǎng)單位英語(yǔ)學(xué)院培養(yǎng)單位英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱翻譯碩士(專業(yè)名稱翻譯碩士(口譯口譯)指導(dǎo)教師王立非指導(dǎo)教師王立非教授教授2016年5月畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本人鄭重聲明所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文所涉及的口譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中本文所涉及的口譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。特此聲明特此聲明報(bào)告作者簽名報(bào)告作者簽名年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 58
大?。?1.58(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:銜接是語(yǔ)篇性的七個(gè)標(biāo)準(zhǔn)之一主要由銜接手段實(shí)現(xiàn)。銜接對(duì)語(yǔ)篇的生成和理解具有重要影響因而在語(yǔ)篇翻譯中有著舉足輕重的作用。人稱照應(yīng)屬于銜接手段照應(yīng)的一種是敘述語(yǔ)篇中常用的銜接手段主要由人稱代詞實(shí)現(xiàn)。韓禮德和哈桑認(rèn)為人稱照應(yīng)系統(tǒng)中只有第三人稱代詞具有內(nèi)在的銜接功能。人稱照應(yīng)通過(guò)代詞復(fù)指上下文中的名詞從而代詞與上下文中的名詞建立起語(yǔ)義聯(lián)系形成銜接鏈從而形成上下文的連貫使語(yǔ)篇成為前后銜接的整體。在翻譯過(guò)程中譯者不能忽視人稱照應(yīng)的重要性。國(guó)內(nèi)對(duì)人稱照應(yīng)的翻譯研究采用的是舉例對(duì)比分析法選取的語(yǔ)料多是選摘某些文學(xué)作品片段所得人稱照應(yīng)的漢譯轉(zhuǎn)換策略多是從語(yǔ)言本身的差異對(duì)比角度宏觀上得出鮮有對(duì)比不同譯者對(duì)同一人稱照應(yīng)手段不同的翻譯處理方法以及為什么會(huì)有這些不同之處的解釋性研究。本研究以韓禮德和哈桑的人稱照應(yīng)理論為基礎(chǔ)選取小說(shuō)愛(ài)瑪及其兩個(gè)漢譯本為語(yǔ)料將第三人稱代詞分為指代有生命和無(wú)生命的分別統(tǒng)計(jì)了原著及其劉重德譯本1993和張經(jīng)浩譯本1998前五章的第三人稱照應(yīng)的使用情況。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和具體譯例發(fā)現(xiàn)兩譯者在翻譯第三人稱照應(yīng)時(shí)所采取的翻譯策略存在異同。兩譯者翻譯第三人稱照應(yīng)時(shí)共使用了四種翻譯策略而在這四種翻譯策略中兩譯者又有其各自所偏好的策略。就兩譯者各自所偏好的策略來(lái)說(shuō)當(dāng)?shù)谌朔Q代詞指代有生命時(shí)劉譯本喜歡保留原文的人稱代詞而張譯本則傾向采用省略原文代詞或?qū)⑵滢D(zhuǎn)換成名詞和其他表達(dá)方式當(dāng)?shù)谌朔Q代詞指代非生命時(shí)劉譯本喜歡轉(zhuǎn)換的翻譯策略將原文代詞轉(zhuǎn)換成譯文中的指示照應(yīng)比如說(shuō)“這”而張譯本則仍傾向于采用省略這一翻譯策略。兩譯者所采取的相同翻譯策略為保留省略轉(zhuǎn)換和增譯。具體來(lái)說(shuō)當(dāng)?shù)谌朔Q代詞指代有生命時(shí)兩譯者都采用保留的翻譯策略。當(dāng)?shù)谌朔Q代詞充當(dāng)修飾語(yǔ)或指代非生命時(shí)兩譯者一般采用省略策略另外當(dāng)一個(gè)項(xiàng)目充當(dāng)話題時(shí)用于指代該項(xiàng)目的第三人稱代詞在其后的多個(gè)小句中也會(huì)省略因?yàn)榱阏諔?yīng)是漢語(yǔ)作為主題性語(yǔ)言的常規(guī)。轉(zhuǎn)換翻譯策略指的是將用于照應(yīng)的第三人稱代詞轉(zhuǎn)換成詞匯銜接名詞或者譯成其他表達(dá)形式這些表達(dá)形式包括漢語(yǔ)中的指示照應(yīng)如“這”和“那”或指示照應(yīng)加名詞的形式如“這件事”轉(zhuǎn)換策略適用于所有第三人稱代詞與指稱對(duì)象是否有生命無(wú)關(guān)但轉(zhuǎn)換成其他表達(dá)形式更適用于第三人稱代詞指代非生命時(shí)。盡管本研究所統(tǒng)計(jì)的數(shù)據(jù)結(jié)果末顯示增譯的現(xiàn)象但是兩譯者在翻譯第三人稱照應(yīng)時(shí)確實(shí)采用了增譯策略。當(dāng)原文中的長(zhǎng)句轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的短句時(shí)譯者為了保證譯文的照應(yīng)鏈的銜接會(huì)在譯文中增加人稱代詞。最后論文從語(yǔ)言本身和譯者所傾向的翻譯原則角度解釋了兩譯者在翻譯第三人稱照應(yīng)時(shí)所采取的策略異同的原因。從語(yǔ)言角度來(lái)看英漢語(yǔ)都講求言簡(jiǎn)意賅傾向用人稱代詞指代上下文中出現(xiàn)的名詞所以兩譯者都采取了保留原文人稱代詞的翻譯策略和轉(zhuǎn)換成名詞來(lái)保證照應(yīng)關(guān)系的清晰英漢語(yǔ)在第三人稱照應(yīng)使用上存在差異兩譯文中都采取了省略原文代詞或轉(zhuǎn)換成其他的表達(dá)方式由于英語(yǔ)是主語(yǔ)型語(yǔ)言漢語(yǔ)是主題性語(yǔ)言當(dāng)一項(xiàng)目充當(dāng)主題時(shí)用于指代該項(xiàng)目的人稱代詞漢譯時(shí)會(huì)傾向于省略英語(yǔ)偏形合漢語(yǔ)偏意合從英語(yǔ)這樣偏“形合”的語(yǔ)言翻譯到漢語(yǔ)這樣重“意合”的語(yǔ)言中時(shí)譯者為了保證譯文的照應(yīng)鏈的銜接會(huì)采取省譯或增譯的翻譯策略。從譯者所傾向的翻譯原則角度來(lái)看劉譯本喜歡保留原文代詞是因?yàn)閯⒅氐伦⒅貙?duì)原文的忠實(shí)和保留原文的句子結(jié)構(gòu)翻譯時(shí)采取了直譯的翻譯方法張譯本傾向采用省略和轉(zhuǎn)換的翻譯策略是因?yàn)樽g者強(qiáng)調(diào)翻譯的藝術(shù)性和創(chuàng)造性翻譯時(shí)采取了意譯的翻譯方法。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 100
大小: 3.72(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度分析具體詩(shī)姓名周程芳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師劉正光20090420ABSTRACTTHECONCRETEPOEMISASPECIALTYPEOFPOEMSITEXPRESSESTHEIMAGEMOTIFANDTHEINNEREMOTIONSOFTHEPOETTHROUGHSOMEIDIOSYNCRATICTECHNIQUESHOWEVERPEOPLEUSEDTOCOMPREHENDCONCRETEPOEMSFROMTHETRADITIONALLITERARYPERSPECTIVE,ANDTHEEMPHASISISMAINLYONTHEEXPRESSIVETECHNIQUES,THEFORMATOFTHEPOEMANDTHECREATIVEBACKGROUNDOFTHEPOEMANDSOONTHISPERSPECTIVEFAILSTOEXPLORETHEHUMANCOGNITIVEPROCESSWORKINGINTHEPROCESSESOFCREATINGANDINTERPRETINGTHECONCRETEPOEM,ANDLEAVESSEVERALPROBLEMSUNSOLVEDSUCHASWHYTHEREADERCANGRASPTHEMOTIFOFTHECONCRETEPOEMPROMPTLYANDIMMEDIATELY;WHEREDOSETHENEWMCANINGINTHEPOEMCOMESFROMANDHOWITISSUCCESSFULLYRECEIVEDBYREADERS;ANDTHROUGHWHATWAYTHEPOETCANEXPRESSTHEIMAGERYINHISPOEMTOTHEUTMOSTINAWORD,THEANALYSISOFCONCRETEPOEMSFROMTHELITERARYPERSPECTIVEIGNORESTHECOGNITIVEMOTIVATIONOFTHEOVERWHELMINGRHETORICANDAESTHETICEFFECTSINCONCRETEPOEMSWITHTHEDEVELOPMENTOFCOGNITIVELINGUISTICS,MOREANDMORECOGNITIVELINGUISTICTHEORIESHAVEBEENAPPLIEDINPOEMANALYSISHOWEVERCONCRETEPOEMSANALYSISINCHINAISMOREFOCUSINGONTHEINTRODUCTIONOFFOREIGNCOUNTERPARTSTUDIESANDTHESTUDIESSELDOMUSECHINESECONCRETEPOEMSASDATAICONICITYHASBEENAPPLIEDINCONCRETEPOEMSMOSTFREQUENTLYHOWEVERMOSTOFTHESTUDIESCEASEINTHEIMAGICICONICITYTHEANALYSISOFCONCRETEPOEMSISLACKOFANOVERALLANDSYSTEMATICSTUDVABOUTITSORIGINOFTHEAESTHETICEFFECTANDCOGNITIVEMECHANISMINTHEPROCESSOFCONCEPTUALIZATIONORCOMPREHENDINGBASEDONTHEESTABLISHEDTHEORIESINCOGNITIVELINGUISTICS,THISTHESISATTEMPTSTOCONSTRUCTTHETHEORETICALFRAMEWORKFORTHEANALYSISOFCONCRETEPOEMSFROMTHECOGNITIVELINGUISTICSPERSPECTIVEWEAPPLYTHETHEORIESOFCONCEPTUALBLENDING,METAPHORANDICONICITYTOSYSTEMATICEXPLOREOFTHEORIGINOFTHEAESTHETICEFFECTANDCOGNITIVEMECHANISMANDOFFERANEWPERSPECTIVETOCOMPREHENDCONCRETEPOEMSINTHEFRAMEOFCOGNITIVELINGUISTICSITWILLALSOBESUPPORTIVETOARGUEAGAINSTTHEDOMINANTVIEWOFLANGUAGETHATSEESTHELINGUISTICSIGNASPRIMARILYNONICONICARBITRARYKEYWORDSCONCRETEPOEMS;COGNITIVELINGUISTICS;CONCEPTUALBLENDING;ICONICITY;METAPHORIII
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 60
大?。?2.51(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:本研究選取電影THETRUMANSHOW(楚門(mén)的世界)劇本中的某些關(guān)鍵語(yǔ)篇進(jìn)行批評(píng)性分析。研究以費(fèi)爾克勞的批評(píng)語(yǔ)篇分析三維模式為導(dǎo)向,在費(fèi)爾克勞對(duì)權(quán)力與語(yǔ)言論述的理論基礎(chǔ)上,對(duì)劇本進(jìn)行探究,目的是考察權(quán)力如何通過(guò)語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn)。電影描述了一個(gè)被大眾媒體深度滲透的世界,所有的人際交流建筑在復(fù)雜的社會(huì)權(quán)力關(guān)系之中。本研究將電影主角TRUMAN以及電視觀眾視為無(wú)權(quán)力者,而電視節(jié)目的設(shè)計(jì)者CHRISTOF及其背后強(qiáng)大的媒體是權(quán)力擁有者。在費(fèi)爾克勞的三維模式指導(dǎo)下,本研究在三個(gè)層面上對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行了細(xì)致的分析。第一個(gè)層次描寫(xiě)語(yǔ)篇的形式結(jié)構(gòu)特征第二個(gè)層次闡釋語(yǔ)篇與生產(chǎn),傳播和接受它的交際過(guò)程的關(guān)系,集中在權(quán)力者與無(wú)權(quán)力者間的交際互動(dòng)第三個(gè)層次解釋這些交際過(guò)程與其社會(huì)語(yǔ)境之間的關(guān)系。根據(jù)費(fèi)爾克勞對(duì)于權(quán)力及語(yǔ)言的論述,本研究探討語(yǔ)篇中的權(quán)力及語(yǔ)篇外的權(quán)力。對(duì)語(yǔ)篇中權(quán)力的討論,本研究將文本分為兩類面對(duì)面語(yǔ)篇及大眾媒體語(yǔ)篇。研究重點(diǎn)集中語(yǔ)言如何幫助權(quán)力聯(lián)盟對(duì)無(wú)權(quán)力者進(jìn)行意識(shí)形態(tài)灌輸及贊同贏取。本論文的創(chuàng)新點(diǎn)主要體現(xiàn)在在研究方法上,接受韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)言觀,依賴于費(fèi)爾克勞三維模式及語(yǔ)篇中及語(yǔ)篇外權(quán)力分類,以哈貝馬斯的理想語(yǔ)境理論作為批評(píng)分析的參照。在研究對(duì)象上,所有被選取語(yǔ)篇都是日常進(jìn)行的非政治性的權(quán)力標(biāo)記不明顯的。這將有助于人們提高語(yǔ)言意識(shí),加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言中意識(shí)形態(tài)傳播的警惕,從而創(chuàng)建更為平等的語(yǔ)言環(huán)境。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-11
頁(yè)數(shù): 87
大小: 2.71(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)位類別文學(xué)學(xué)號(hào)0805010208碩士學(xué)位論文荀子“正名”語(yǔ)言學(xué)思想研究學(xué)位申請(qǐng)人姓名學(xué)位申請(qǐng)人姓名唐隱唐隱導(dǎo)師姓名及職稱導(dǎo)師姓名及職稱胡安良胡安良教授教授專業(yè)名稱稱語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)二〇一一年四月五日I荀子“正名”語(yǔ)言學(xué)思想研究摘要荀子是戰(zhàn)國(guó)后期儒家的主要代表人物,同時(shí)也是偉大的哲學(xué)家、思想家、教育家。他的學(xué)識(shí)淵博,在繼承前期儒家學(xué)說(shuō)的基礎(chǔ)上,又吸收了各家的長(zhǎng)處加以綜合、改造,建立起自己的思想體系,發(fā)展了古代唯物主義傳統(tǒng)。荀子著有荀子一書(shū),全書(shū)論說(shuō)極廣,凡哲學(xué)、倫理、政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、教育,乃至語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)皆有涉獵,且多精論,足以為先秦一大思想寶庫(kù)。荀子的文章論題鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),說(shuō)理透徹,有很強(qiáng)的邏輯性。語(yǔ)言豐富多彩,善于比喻,排比句和對(duì)偶句很多,有他獨(dú)特的風(fēng)格,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。荀子提倡性惡論,常被與孟子的性善論比較??鬃印⒚献釉谛奚砼c治國(guó)方面提出的實(shí)踐規(guī)范和原則,雖然都是很具體的,但同時(shí)又帶有濃厚的理想主義成分。他在重視禮義道德教育的同時(shí),也強(qiáng)調(diào)了社會(huì)秩序的規(guī)范性與合理性。為宣揚(yáng)儒家思想,在借鑒墨子、孔子等先哲思想的基礎(chǔ)上,荀子主張“正名”。在荀子看來(lái),對(duì)事物進(jìn)行正名十分重要。他認(rèn)為,王者,制名守道以統(tǒng)百姓;若名實(shí)不符,就容易產(chǎn)生誤解,更談不上推行王道以服天下。王者若想長(zhǎng)治久安,必須“一于道法而謹(jǐn)于循令”(正名),按照人們約定俗成的習(xí)慣來(lái)正名。如果沒(méi)有在社會(huì)中形成共識(shí),就會(huì)使名實(shí)混亂,對(duì)錯(cuò)不分。世間萬(wàn)物“同則同之,異則異之”(正名),人需要用感觀(視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、味覺(jué)、觸覺(jué))去理智判斷,清晰辨識(shí);同時(shí)他還提到“物有同狀而異所者,有異狀而同所者,可別也?!保ㄕ┈F(xiàn)在看來(lái),正名思想在中國(guó)哲學(xué)中立有重要的一席之地。荀子正名的目的之一就是要確立連貫一致的語(yǔ)言系統(tǒng)使每個(gè)詞匯都有其普遍確定的意義,從而減少人們對(duì)名的混淆。這種語(yǔ)言學(xué)思想對(duì)我們今天的語(yǔ)言現(xiàn)象分析和語(yǔ)言學(xué)研究同樣有著非同尋常的意義。本文在分析荀子正名語(yǔ)言學(xué)思想的基礎(chǔ)上,結(jié)合當(dāng)今社會(huì)混亂的語(yǔ)言現(xiàn)象,采用比較分析法、文獻(xiàn)分析法和理論聯(lián)系實(shí)際的方法,著重闡述了這種語(yǔ)言學(xué)思想對(duì)我們的啟迪和借鑒作用,并由此總結(jié)出一些規(guī)范語(yǔ)言的原則和方法。這種研究對(duì)當(dāng)今語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展和荀子思想的揭示都大有裨益。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 56
大?。?1.9(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:詩(shī)歌作為一種特殊的文學(xué)體裁,在中英兩國(guó)的文學(xué)研究中都無(wú)疑占有舉足輕重的地位,兩國(guó)的古典詩(shī)歌更是其中最為耀眼的明珠。中英兩國(guó)的學(xué)者對(duì)它們所進(jìn)行的語(yǔ)言學(xué)范圍內(nèi)的傳統(tǒng)研究大都從語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法、修辭以及文化這五個(gè)方面來(lái)探討的,從這五個(gè)層面來(lái)分析詩(shī)歌文本固然可行,可稍不注意也有可能陷入經(jīng)驗(yàn)主義的泥沼。因?yàn)樗茉烊魏我徊客暾脑?shī)歌作品從構(gòu)思到成文對(duì)于詩(shī)歌創(chuàng)作者而言都是極其復(fù)雜的過(guò)程,而且從傳送到被解讀的階段更會(huì)發(fā)生諸多變數(shù)。作家的個(gè)人經(jīng)歷、讀者的解讀能力以及心理狀態(tài)諸多方面都有可能以不同的方式對(duì)整個(gè)過(guò)程產(chǎn)生影響。因此,僅僅按照上述的五種關(guān)系來(lái)做詩(shī)歌分析有可能顯得片面,缺乏準(zhǔn)確性。鑒于此,我們迫切需要恰當(dāng)?shù)牧⒄摻嵌龋缓髮⑺邢嚓P(guān)的因素進(jìn)行更加有效的分析。這個(gè)需求將我們指引到了影響世界范圍的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論,該理論的創(chuàng)始人韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言具有三大元功能(概念功能、人際功能、語(yǔ)篇功能),而且這三大元功能在成人的語(yǔ)言中是同時(shí)存在的,因?yàn)檎f(shuō)話者總是在通過(guò)連貫的話語(yǔ)(語(yǔ)篇功能)和別人交際(人際功能)的同時(shí),反映周?chē)目陀^世界和自己的內(nèi)心世界(概念功能)。故而,本文將從這三大元功能出發(fā),同時(shí)結(jié)合詩(shī)歌體裁本身的特點(diǎn)來(lái)解讀英漢古典詩(shī)歌的不同語(yǔ)言本體,并最終總結(jié)了中英語(yǔ)篇的概括性特點(diǎn)以及中英詩(shī)歌語(yǔ)篇在這三大元功能上所展現(xiàn)的共性與個(gè)性。具體概括如下第一,英語(yǔ)在語(yǔ)言類型上屬于屈折語(yǔ),其詞匯具有客觀性的特點(diǎn),以多帶少,不見(jiàn)冗余。從英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)義上看,各種結(jié)構(gòu)的功能詞、語(yǔ)法詞和邏輯詞便是該種語(yǔ)言明確精密、詞豐義微的具體表現(xiàn)。由詞匯而構(gòu)成的英語(yǔ)的語(yǔ)篇因而更具有理性,具備科學(xué)型語(yǔ)言的特質(zhì)相對(duì)來(lái)看,漢語(yǔ)在語(yǔ)言類型上屬于孤立語(yǔ),其詞匯具有濃縮型的特點(diǎn),即以少替多,但不短缺。漢語(yǔ)詞語(yǔ)的詞尾并不會(huì)隨著人稱、數(shù)和時(shí)態(tài)的變化而有明顯的改變,以漢語(yǔ)詞匯而構(gòu)成的語(yǔ)篇?jiǎng)t因少用邏輯連接成分而更趨向短小,故而更為緊湊和連貫。同時(shí)漢語(yǔ)的語(yǔ)篇更具模糊性,更含蓄,更看重“互參性”,句子內(nèi)部各部分間的內(nèi)聚性與互參性將整個(gè)語(yǔ)篇完整地聚合起來(lái),松而不散,活而不亂,因此具備藝術(shù)型語(yǔ)言的特質(zhì)。第二,英漢古典詩(shī)歌在概念功能上所體現(xiàn)出來(lái)的特點(diǎn)總的來(lái)說(shuō)大同小異。說(shuō)“大同”是因?yàn)槎呔褂昧巳舾蓚€(gè)不同的過(guò)程來(lái)體現(xiàn)詩(shī)歌創(chuàng)作者在現(xiàn)實(shí)世界或虛擬世界中的所見(jiàn)所聞?wù)f“小異”則體現(xiàn)在下面這幾點(diǎn)首先,英語(yǔ)古典詩(shī)歌的小句更強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義成分的完整性,很多過(guò)程即便沒(méi)有出現(xiàn)動(dòng)作者,我們也會(huì)在文本中發(fā)現(xiàn)“IT”的存在,以此補(bǔ)足其空缺的部分而相比之下,漢語(yǔ)古典詩(shī)歌的語(yǔ)義成分會(huì)更加自由和靈活一些,比如物質(zhì)過(guò)程的動(dòng)作者以及關(guān)系過(guò)程的過(guò)程動(dòng)詞經(jīng)常被省略。其次,英語(yǔ)古典詩(shī)歌傾向于用多樣的表達(dá)方法來(lái)表達(dá)一樣的經(jīng)驗(yàn),如心理過(guò)程的雙向性,而漢語(yǔ)古典詩(shī)歌的心理過(guò)程的雙向過(guò)程較少,更多可能會(huì)采用單向的過(guò)程來(lái)表達(dá)。第三,從人際功能的第一個(gè)范疇情態(tài)語(yǔ)氣功能上來(lái)看。英漢古典詩(shī)歌所展現(xiàn)的特點(diǎn)在于英漢兩種語(yǔ)言的詩(shī)歌從語(yǔ)義內(nèi)容上看都能在各自的范圍內(nèi)表達(dá)說(shuō)話者的情態(tài)意義,英語(yǔ)的情態(tài)動(dòng)詞和漢語(yǔ)的能愿動(dòng)詞都推動(dòng)著話語(yǔ)向前發(fā)展,但前者在句法功能上屬于助動(dòng)詞的范疇,后者則無(wú)所謂輔助其他實(shí)義動(dòng)詞。從人際功能第二個(gè)范疇美學(xué)功能上來(lái)看,以音部為節(jié)奏單位的英語(yǔ)詩(shī)歌和以頓為韻律特點(diǎn)的漢語(yǔ)詩(shī)歌都以不同的方式展現(xiàn)了各自在語(yǔ)音上的美,同時(shí),二者也以語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的各種變化展現(xiàn)了各自語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的獨(dú)特魅力。第四,從語(yǔ)篇功能的三個(gè)組成部分(主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)以及銜接)來(lái)看,英漢古典詩(shī)歌都各自具有特別之處。在主位結(jié)構(gòu)上,二者有共性也有個(gè)性。共性在于二者都存在主位省略和標(biāo)記主位的情況。它們的個(gè)性在于其一,中國(guó)古典詩(shī)歌的主位推進(jìn)模式更多使用平行式,明顯比英語(yǔ)古典詩(shī)歌所使用的主位推進(jìn)模式要簡(jiǎn)單。其二,中國(guó)古典詩(shī)歌的主位省略情況多于英語(yǔ)古典詩(shī)歌但英語(yǔ)詩(shī)歌中的標(biāo)記主位和句項(xiàng)主位的情況又比漢語(yǔ)詩(shī)歌更頻繁。從信息結(jié)構(gòu)方面來(lái)看,英漢古典詩(shī)歌語(yǔ)篇在信息結(jié)構(gòu)上具有一致性。從銜接上看,首先,英語(yǔ)偏向顯性照應(yīng),漢語(yǔ)詩(shī)歌基本以零形人稱照應(yīng)為主英語(yǔ)詩(shī)歌的比較照應(yīng)主要依靠形容詞或者副詞的比較級(jí)形式來(lái)實(shí)現(xiàn),漢語(yǔ)詩(shī)歌的比較照應(yīng)大都使用特定的句式來(lái)實(shí)現(xiàn)。其次,中國(guó)古典詩(shī)歌較少指稱銜接,而英語(yǔ)古典詩(shī)歌會(huì)使用較多的指稱詞語(yǔ)。第三,漢語(yǔ)古典詩(shī)歌更偏重于隱性連接,因此很少用到連接詞,英語(yǔ)古典詩(shī)歌更多使用顯性的連接詞語(yǔ)。最后,在詞匯銜接上,英文古典詩(shī)歌形式更加自由,所用的重述比搭配要多,漢語(yǔ)古代詩(shī)詞作品較少使用重復(fù),同時(shí)也盡可能地省略一些虛詞??偟膩?lái)說(shuō),概念、人際與語(yǔ)篇這三大語(yǔ)言元功能都是語(yǔ)義概念,在古典詩(shī)歌中通過(guò)具體的詩(shī)歌語(yǔ)義系統(tǒng)而得到體現(xiàn)即及物系統(tǒng)體現(xiàn)了概念功能、語(yǔ)氣和情態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn)了人際功能、主位系統(tǒng)和信息系統(tǒng)以及銜接體現(xiàn)了語(yǔ)篇功能。上述這些功能體現(xiàn)方式彼此之間是不重疊和不干擾的關(guān)系,而且這三大功能在詩(shī)歌語(yǔ)言中是同時(shí)存在的,因?yàn)樵?shī)人總是在通過(guò)連貫的話語(yǔ)(語(yǔ)篇功能)和讀者交流(人際功能)的同時(shí),反映著客觀世界和詩(shī)人自己的內(nèi)心世界(概念功能)。本文立足于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)所提出的語(yǔ)言的三大元功能,結(jié)合詩(shī)歌體裁本身的特點(diǎn)對(duì)中英古典詩(shī)歌語(yǔ)篇及其翻譯做了比較有針對(duì)性的分析,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的詩(shī)歌在這三大功能上不乏共性,但更多的是差異性。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-11
頁(yè)數(shù): 171
大?。?7.6(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼Q至魚(yú)分類號(hào)一0IYIII311111/2I/117/LULIL9/I16I/I151/IIY3271965學(xué)號(hào)墨1箜量箜壘編號(hào)一一一委£≈萋幽棗芝失葷預(yù)韭學(xué)徨論爽嬲眾S霹磨風(fēng)◎Ⅱ疊8凰凰貧紈冒霾◎鸝元曲一百五十首及其英譯文的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)研究ASYSTEMICFUNCTIONALSTUDYOF150MASTERPIECESINYUANOUPOETRVANDITSENGLISHTRANSLATION學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)姓名指導(dǎo)教師賈靜王建軍教授ASYSTEMICFUNCTIONALSTUDYOF150MASTERPIECESINYUANQUPOETRYANDITSENGLISHTRANSLATIONBY_JIAJINGSUPERVISEDBYPROFESSORWANGJIANJUNSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSENGLISHDEPARTMENTFOREIGNLANGUAGESCOLLEGEINNERMONGOLIAUNIVERSITYJUNE2017
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 90
大?。?5.24(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼10459學(xué)號(hào)或申請(qǐng)?zhí)?01212313071密級(jí)碩士學(xué)位論文語(yǔ)言學(xué)視域下意大利語(yǔ)聲樂(lè)作品演唱的困境與解析作者姓名龔雪導(dǎo)師姓名陳春玲副教授學(xué)科門(mén)類藝術(shù)學(xué)專業(yè)名稱音樂(lè)與舞蹈學(xué)培養(yǎng)院系音樂(lè)學(xué)院完成時(shí)間2015年4月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的科研成果。對(duì)本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者日期年月日學(xué)位論文使用授權(quán)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明聲明本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬鄭州大學(xué)。根據(jù)鄭州大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留或向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱;本人授權(quán)鄭州大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或者其他復(fù)制手段保存論文和匯編本學(xué)位論文。本人離校后發(fā)表、使用學(xué)位論文或與該學(xué)位論文直接相關(guān)的學(xué)術(shù)論文或成果時(shí),第一署名單位仍然為鄭州大學(xué)。保密論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定。學(xué)位論文作者日期年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-11
頁(yè)數(shù): 61
大?。?3.57(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文李商隱詩(shī)歌的語(yǔ)言學(xué)解讀姓名張琪申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師馬惠玲20100501的認(rèn)知工具。第二章李商隱詩(shī)歌意象的概念整合解讀意象是中國(guó)古典詩(shī)詞中獨(dú)具民族特色的概念,在簡(jiǎn)短的形式中能夠傳達(dá)出深廣的內(nèi)容。它既有客觀物象的客體特征和屬性,更有創(chuàng)作主體賦予的主觀特征和屬性。李商隱詩(shī)歌意象方面喜歡選取那些富麗、清冷、纖柔等最能表達(dá)自己心象的物象,呈現(xiàn)出綺艷之色與寂滅之調(diào)互見(jiàn)、纖柔之姿與凄壯之氣融合、迷離之境與遙深之情交織的美學(xué)風(fēng)貌。李商隱的詩(shī)歌意象從內(nèi)容上可劃分兩類實(shí)體意象和虛擬意象。其詩(shī)歌意象的個(gè)性化特征是情系纖柔、善工艷科、清冷孤殘、虛幻縹緲,運(yùn)用概念整合理論分析、理解這些意象,我們得到的不僅是理性上的認(rèn)識(shí),更是藝術(shù)上美的享受。第三章李商隱詩(shī)歌用典的概念整合解讀詩(shī)歌中恰當(dāng)運(yùn)用典故,不但使詩(shī)歌精煉,典雅,而且典故自身的歷史內(nèi)涵和具體作品語(yǔ)境的不同,又使詩(shī)歌含蓄蘊(yùn)藉,情味曲折。李商隱詩(shī)歌中的典故不僅用的多,而且用的好。他的大部分詩(shī)歌正由于其創(chuàng)造性的用典使得詩(shī)歌顯得更含蓄典雅,從而形成了自己婉約朦朧的獨(dú)特美學(xué)風(fēng)貌。李商隱現(xiàn)存六百多首詩(shī),按藝術(shù)表現(xiàn)風(fēng)格基本可以分為三大類第一類是愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī),第二類是政治詩(shī)和詠史詩(shī),第三類是詠物詩(shī)和詠懷詩(shī),其中使用了大量的典故。運(yùn)用概念整合理論認(rèn)識(shí)、解讀這些典故,了解典故自身的歷史內(nèi)涵和在不同具體作品被詩(shī)人賦予的特殊含義,加深了我們對(duì)李商隱詩(shī)歌的美學(xué)理解。結(jié)語(yǔ)部分李商隱的特殊貢獻(xiàn)在于他創(chuàng)造了一種新穎、精致的詩(shī)歌表現(xiàn)形式,這種形式由于籠罩著特殊的感傷之美而發(fā)出更加動(dòng)人和富有感染力的光彩。從美學(xué)特質(zhì)來(lái)說(shuō),李商隱詩(shī)歌呈現(xiàn)出迷離之境與遙深之情交織、綺艷之色與寂滅之調(diào)互見(jiàn)的美學(xué)風(fēng)貌。本文緊扣李商隱詩(shī)歌文本,對(duì)他詩(shī)歌的意象、用典做全面系統(tǒng)的分析研究,旨在為進(jìn)一步深入研究李商隱詩(shī)歌尋找一個(gè)獨(dú)特而重要的突破口。關(guān)鍵詞李商隱詩(shī)歌認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概念隱喻概念整合美學(xué)風(fēng)貌Ⅱ
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 59
大?。?2.13(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:西南交通大學(xué)碩士學(xué)位論文帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父紅樓夢(mèng)英譯本的詩(shī)歌意象翻譯姓名劉柯宏申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師唐躍勤201212西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第1V頁(yè)ABSTRACTAMONGTHETREMENDOUSNUMBERSOFLITERARYWORKS,HONGLOUMENGISARESPLENDENTJEWELTHEPOEMSINITPLAYAVITALROLEINDEEPENINGTHETHEMEANDIDEOLOGYASWELLASUNFOLDINGTHEPLOTANDFRAMESINCETHE1830S,THEFICTIONHASBEENTRANSLATEDINTOENGLISHFORSEVERALTIMESANDTHEFIRST120。CHAPTERENGLISHVERSIONINTHEWORLDWASACCOMPLISHEDINDEPENDENTLYBYBSBONSALLATTHEENDOFTHE1950SALTHOUGHHISVERSIONFAILEDTOBEPUBLISHEDFORMALLYTHERELEASEOFITSDIGITALFORMATIN2004ISSTILLCONSIDEREDASTLLEMILESTONEINTHEHISTORYOFENGLISHTRANSLATIONOFHONGLOUMENGCULTURALLINGUISTICSINESSENCEISATHEORYOFIMAGERYITHOLDSTHATLANGUAGEISTHEPLAYOFVERBALSYMBOLSBASEDONIMAGERYWHICHISVIRTUALLYSTRUCTUREDBYCULTURETHERELATIONSHIPAMONGIMAGERYLANGUAGEANDCULTURECONSTITUTESTHECOREOFCULTURALLINGUISTICSINDEFININGTHENOTIONOFIMAGERYPALMERREFERSTOTHEFOURPRINCIPLESOFMENTALIMAGERYWHICHAREORIGINALLYPROPOSEDBYRONALDAFINKE,NAMELYPRINCIPLEOFPERCEPTUALEQUIVALENCE,PRINCIPLEOFSPATIALEQUIVALENCE,PRINCIPLEOFTRANSFORMATIONALEQUIVALENCE,ANDPRINCIPLEOFSTRUCTURALEQUIVALENCEHEARGUESTHATTHEYCANBEVIEWEDASTHEFOUNDATIONFORUNDERSTANDINGIMAGERYANDSPECIFIESHISCOMPREHENSIONOFAPPLYINGTHESEPRINCIPLESTOTHESTUDIESONLANGUAGEANDCULTURETHISTHESISPROBESINTOTHEISSUEABOUTIMAGETRANSLATIONOFPOEMSINBONSALL’STHEREDCHAMBERDREAMFROMTHEPERSPECTIVEOFPALMER’SCULTURALLINGUISTICS,ESPECIALLYUNDERTHEGENERALPRINCIPLESFORUNDERSTANDINGIMAGERYANDTRIESTOEXPLORETHEAPPLICATIONOFTHETHEORYINBONSALL’SVERSIONTAKINGHISIMAGETRANSLATIONSOFPOEMSASCASES,THETHESISCENTERSONTHETWOQUESTIONSHOWDOESBONSALLTRANSLATETHEIMAGESOFPOEMSINHISTHEREDCHAMBERDREAMHOWCANPALMER’SFOURPRINCIPLESOFMENTALIMAGERYBEAPPLIEDTOTHEANALYSISOFIMAGETRANSLATIONINTHEPOEMSOFBONSALL’SVERSIONTHETHESISCONSISTSOFFIVECHAPTERSCHAPTER1OPENS、析THTHELITERATUREREVIEWABOUTBONSALLANDHISTHEREDCHAMBERDREAM,THESURVEYOFIMAGERYINBOTHCHINESEANDWESTERNLITERARYCRITICISM,ANDTHEPREVIOUSSTUDIESONTHERELEVANTFIELDSTHENTHEPURPOSES,SIGNIFICANCESANDSTRUCTUREOFTHERESEARCHAREALLMADECLEARCHAPTER2ISTHETHEORETICAL
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 97
大小: 2.8(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)理論是將認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)同語(yǔ)言人類學(xué)的三個(gè)傳統(tǒng)分支,即波厄斯派語(yǔ)言學(xué)、人類語(yǔ)義學(xué)及言語(yǔ)人類學(xué)相結(jié)合而創(chuàng)立的。最顯著的特點(diǎn)就是關(guān)注意象,并把意象作為其核心概念之一,按照帕爾默的觀點(diǎn)意象一詞不但包括視覺(jué)意象,也包括我們從其他感覺(jué)器官所獲取來(lái)的各種具體意象,同時(shí)它還包含了同具體意象相關(guān)的,但更為抽象的認(rèn)知概念,如圖式及事物摹本等。文化語(yǔ)言學(xué)就其根本而言,是關(guān)于意象的理論。因此,對(duì)意象恰到好處地翻譯便成為翻譯過(guò)程中非常重要的方面。然而,由于不同語(yǔ)言間存在著文化差異,某些意象意義一致,而某些意象卻不盡相同甚至,同一意象在不同語(yǔ)境所代表的意義可能也會(huì)千差萬(wàn)別。所以,譯者在進(jìn)行意象翻譯的過(guò)程中,應(yīng)結(jié)合文化及語(yǔ)境準(zhǔn)確地對(duì)意象的內(nèi)涵進(jìn)行翻譯。水,乃生命之源,萬(wàn)物之本。與人類生活及文化息息相關(guān)。千百年來(lái),水一直是文人墨客筆下的寵兒,他們將水作為親情,友情,愛(ài)情的抒發(fā)媒介,借水以表達(dá)其內(nèi)心的種種復(fù)雜情緒。在宋詞中尤為如此,水在宋詞中具有豐富的情感內(nèi)涵。水文化是中國(guó)古代文化的重要表現(xiàn)形式。在中國(guó)古詩(shī)詞中,水文化意象的翻譯必須傳遞其負(fù)載的深厚文化內(nèi)容與審美情致。從這個(gè)角度來(lái)看,中國(guó)宋詞中水文化意象的翻譯應(yīng)結(jié)合文化翻譯的目的以及古詩(shī)詞本身的審美特征綜合進(jìn)行。本文以帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)為視角,以意象理論為基礎(chǔ),通過(guò)對(duì)宋詞水意象的英譯本分析,探討了漢詩(shī)英譯中帕爾默意象理論在宋詞水意象英譯中使用的可行性與解釋力,并在此基礎(chǔ)上提出意象理論指導(dǎo)下的相關(guān)翻譯策略。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 46
大小: 2.39(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:在教育和心理學(xué)領(lǐng)域,對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程的研究以及如何促進(jìn)有效學(xué)習(xí)向來(lái)是研究的重點(diǎn)話題。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論和思維模型理論對(duì)專家一初學(xué)者比較研究主張有效知識(shí)建構(gòu)應(yīng)該遵循從一個(gè)總的知識(shí)結(jié)構(gòu)到局部細(xì)節(jié)建構(gòu)的方式。但是這種知識(shí)建構(gòu)的方式卻被認(rèn)為不適合沒(méi)有足夠知識(shí)背景的學(xué)習(xí)者,也特別不適合低年齡的學(xué)習(xí)者。而且,這種知識(shí)建構(gòu)的方式也不被認(rèn)知心理學(xué)所認(rèn)同。認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為有效學(xué)習(xí)應(yīng)該是從基礎(chǔ)細(xì)節(jié)到整體整合的過(guò)程。為了調(diào)查專家知識(shí)結(jié)構(gòu)對(duì)低齡學(xué)習(xí)者知識(shí)建構(gòu)的影響,本次實(shí)驗(yàn)對(duì)象是小學(xué)三四年級(jí)學(xué)生。學(xué)習(xí)內(nèi)容是LEGO初級(jí)編程。實(shí)驗(yàn)對(duì)象先學(xué)習(xí)一個(gè)總的知識(shí)結(jié)構(gòu),然后學(xué)習(xí)LEGO初級(jí)編程中的移動(dòng)功能,循環(huán)功能,以及等待功能和感應(yīng)器等細(xì)節(jié)內(nèi)容。實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的分析表明實(shí)驗(yàn)對(duì)象通過(guò)學(xué)習(xí)一個(gè)明確的總的知識(shí)結(jié)構(gòu),對(duì)相關(guān)的LEGO編程概念所建構(gòu)的概念性和功能性知識(shí)是較為細(xì)化和深入的。實(shí)驗(yàn)對(duì)象能靈活提取抽象或具體的信息。而且,由于背景知識(shí)的影響,實(shí)驗(yàn)對(duì)象在這種學(xué)習(xí)方式中受益程度也是不一樣的。較具背景知識(shí)的學(xué)習(xí)者,相對(duì)于那些背景知識(shí)較為薄弱的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),更能成功地發(fā)現(xiàn)并更正他們知識(shí)結(jié)構(gòu)中不正確不連貫的方面。本次實(shí)驗(yàn)是對(duì)有效學(xué)習(xí),認(rèn)識(shí)過(guò)程及知識(shí)建構(gòu)的一次探討。
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-10
頁(yè)數(shù): 69
大?。?2.32(MB)
子文件數(shù):