2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩250頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中文摘要 琴聲何處不悠揚(yáng)積極態(tài)度都使審美溝通成為可能。提供完美的譯文并不能保證審美溝通的實(shí)現(xiàn),這些審美語(yǔ)境中的積極因素,這些包括主流詩(shī)學(xué)、文化、意識(shí)形態(tài)和贊助人等等在內(nèi)的文本外部因素是不能忽視的。此外,古典藝術(shù)散文與英語(yǔ)隨筆在題材、行文方式和語(yǔ)言風(fēng)格上的共性使譯文讀者對(duì)古典藝術(shù)散文不至于全然陌生,具備可溝通的基礎(chǔ)。古典藝術(shù)散文與英語(yǔ)隨筆在使用的語(yǔ)言、體現(xiàn)出的精神性以及情感表現(xiàn)方式上的差異會(huì)激發(fā)讀者的閱讀興趣;使讀者產(chǎn)生積極的閱讀動(dòng)機(jī)。這

2、些都為譯者與讀者順利進(jìn)行審美溝通提供了可能。第四章:古典藝術(shù)散文英譯中譯者與讀者審美溝通模式的構(gòu)建依據(jù)論文嘗試構(gòu)建一個(gè)適用于古典藝術(shù)散文英譯的審美溝通模式,構(gòu)建模式的理論依據(jù)主要來(lái)自三個(gè)方面:一是中國(guó)當(dāng)代翻譯美學(xué)的有關(guān)理論要點(diǎn);二是接受美學(xué)和克羅齊表現(xiàn)論美學(xué)的相關(guān)理論;三是在進(jìn)一步學(xué)習(xí)美學(xué)基本原理和中國(guó)古典美學(xué)思想的基礎(chǔ)上,筆者在古典藝術(shù)散文英譯研究和實(shí)踐中自己的觀察和思考。對(duì)于這些理論,研究并不是在全盤挪用,也不是拼盤堆砌,而是有選擇

3、地、批判地接受和運(yùn)用,研究它們的互補(bǔ)性,采用了它們中對(duì)古典藝術(shù)散文英譯研究有啟發(fā)性的理論要點(diǎn),是根據(jù)研究對(duì)象、研究目標(biāo)和任務(wù)所做的拼接和整合,目的是使這些理論要點(diǎn)能夠相互滲透,相互協(xié)調(diào),以解決問(wèn)題。第五章:古典藝術(shù)散文英譯中譯者與讀者的審美溝通模式這部分是全文的重點(diǎn),占有較大的篇幅。筆者運(yùn)用模型法,構(gòu)建一個(gè)有自己內(nèi)在邏輯聯(lián)系的審美溝通模式,對(duì)英譯審美溝通過(guò)程中的各個(gè)要素及其相互關(guān)系做具體的論述:擔(dān)負(fù)審美溝通任務(wù)的譯者的條件和素質(zhì)、可能的

4、讀者群的審美接受能力、譯文的性質(zhì)和特點(diǎn)、實(shí)現(xiàn)審美溝通的英譯審美理想、譯文中實(shí)現(xiàn)審美溝通的三個(gè)層面、三個(gè)層面中的英譯核心問(wèn)題、以及英譯的參照規(guī)范等問(wèn)題都得到了具體的研究。構(gòu)建模式的目的是以一種更條理、更完整的方式對(duì)譯者與讀者達(dá)成審美溝通的可行性進(jìn)行研究,即對(duì)達(dá)成審美溝通的有效途徑進(jìn)行探索。同時(shí),構(gòu)建的模式對(duì)當(dāng)代翻譯美學(xué)理論的不足有較強(qiáng)的針對(duì)性,對(duì)翻譯美學(xué)理論的進(jìn)一步發(fā)展和完善有補(bǔ)充作用。第六章:古典藝術(shù)散文英譯中譯者與讀者審美溝通的英譯策

5、略這部分主要對(duì)譯者如何通過(guò)譯文與讀者達(dá)成審美溝通做具體英譯策略的研究。對(duì)于話語(yǔ)層的聲音美、簡(jiǎn)約美和古雅美、形象層的意象美和意境美以及意蘊(yùn)層所體現(xiàn)出的古代文人的精神美的英譯策略都做了具體的例證分析。策略研究是在模式中有關(guān)參I IA b s t r a c t T h e S a m eM u s i c i nD j 髖r e n t N o t e sT h e S a m e M u s i c i nD i f f e r e n

6、t N o t e s·- - - ····- ·—·A S t u d y o nt h e A e s t h e t i cC o m m u n i c a t i o ni nt h eT r a n s l a t i o no fC l a s s i c a lC h i n e s e A r t i s t i cE s s a y sA b s

7、t r a c tC l a s s i c a l C h i n e s e a r t i s t i c e s s a y s ,i n t h en a r r o w s e n s e o f p r o s e ,a r e a l s o c a l l e d“b e a u t i f u le s s a y s ”.T h e ya r eh i g h l yg r a c e f u l ,r e f i

8、 n e da n d e x p r e s s i v ew o r k s o fa r t ,r i c hi np e r s o n a l i t y , w i s d o ma n dl i t e r a r y c h a r m .O nt h e o n e h a n d ,t h e ya r ea d e p ti n e x p r e s s i n gp e o p l e ’Se m o t i

9、o n s ,o nt h eo t h e rh a n d ,t h e yg r e a t l ys a t i s f yp e o p l e ’Sd e m a n df o ra e s t h e t i ca p p r e c i a t i o n a n d e n j o y m e n t , n a m e l y , t h e y a r e d i s t i n c t i v e l y c h

10、 a r a c t e r i z e d b y t h e i re x p r e s s i v e a n da e s t h e t i c f u n c t i o n s ,a n d t h e r e f o r e ,s t u d y i n g t h et r a n s l a t i o n o fc l a s s i c a lC h i n e s e a r t i s t i ce s s

11、 a y s f r o mt h e a e s t h e t i c p e r s p e c t i v ei so f g r e a t s i g n i f i c a n c e .F o c u s i n go n t h ep r o b l e m o f a e s t h e t i cc o m m u n i c a t i o n b e t w e e n t r a n s l a t o r

12、s a n d r e a d e r s ,a d o p t i n g t h em e t h o d o l o g yo fd r a w i n gs a m p l e s ,m a k i n gc o m p a r i s o n s ,c o n s t r u c t i n gt h em o d e l a s w e l l a s m a k i n g d e d u c t i v er e a s

13、 o n i n g ,a n df o l l o w i n g t h e r e s e a r c h p a t t e mo f‘‘d i s c o v e r i n g p r o b l e m s - a n a l y z i n gp r o b l e m s - r a i s i n g h y p o t h e s i s - m a k i n gt h e e l a b o r a t i o

14、 n -s u m m a r i z i n gs o l u t i o n s ”,t h i sd i s s e r t a t i o n i s d e v o t e d t o m a k i n gas t u d y , i nt h e o r ya n di np r a c t i c e ,o nt h ep o s s i b i l i t ya n dt h e f e a s i b i l i t

15、 y o ft h ea e s t h e t i cc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt r a n s l a t o r sa n dr e a d e r si n t h et r a n s l a t i o no f c l a s s i c a lC h i n e s e a r t i s t i ce s s a y s .T h es t u d yi sd o n

16、 ef r o mt h ef o l l o w i n ga s p e c t s :d i s c o v e r i n gp r o b l e m st h r o u g hc o m p a r i s o n s ,a n a l y z i n ga n d e x p o u n d i n gt h e p o s s i b i l i t yo f t h e a e s t h e t i cc o m

17、m u n i c a t i o n ,s e t t i n gf o r t ht h e t h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rt h e m o d e l ,c o n s t r u c t i n gt h e m o d e lo f t h ea e s t h e t i cc o m m u n i c a t i o n b e t w e e nt r a

18、n s l a t o r s a n dr e a d e r s ,a sw e l l a s e x p l o r i n gt h e s p e c i f i c t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s o nt h eo p e r a t i o n a ll e v e l .T h e d i s s e r t a t i o nc o n s i s t so f

19、s e v e n c h a p t e r s :C h a p t e r O n e :I n t r o d u c t i o nS i x p o i n t s a r e i n t r o d u c e d a n d i l l u s t r a t e d :l i t e r a t u r e r e v i e w , t h e g o a l a n d t h es i g n i f i c a

20、 n c e o ft h e s t u d y , t h e m e t h o d o l o g y , t h ew o r k i n gd e f i n i t i o n o f ‘' t h e a e s t h e t i cc o m m u n i c a t i o n ”,t h e o r i g i n a l i t y o f t h es t u d y , a n d t h es

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論