論文學作品中人物對話的翻譯——以thealkahest第十五章、十六章翻譯為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、山西大學2 0 1 3 屆碩士學位論文論文學作品中人物對話的翻譯——以T h e A l k a h e s t 第十五章、十六章翻譯為例作者姓名指導教師學科專業(yè)研究方向培養(yǎng)單位學習年限邢曉燕張耀平副教授武紹忠英語筆譯英語筆譯外國語學院2 0 1 1 年9 月至2 0 1 3 年6 月二。一三年六月目 錄中文摘要????????????????????:::?.::???????..IA B S T R A C T ??????????

2、?????????????????????????????..I I第一章任務(wù)概述????????????????????????????11 .1 任務(wù)背景????????????????????????????11 .2 任務(wù)描述????????????????????????????11 .3 任務(wù)要求????????????????????????????1第二章翻譯過程????????????????????????????2

3、2 .1 譯前準備????????????????????????????22 .2 翻譯過程????????????????????????????32 .3 譯后校改????????????????????????????4第三章案例分析????????????????????????????53 .1 人物對話對于本翻譯項目的重要性?????????????????53 .2 本翻譯項目人物對話的特點???????????????

4、?????63 .3 本翻譯項目人物對話的翻譯策略??????????????????73 .3 .1 引述結(jié)構(gòu)的作用和翻譯???????????????????..83 .3 .2 不過度闡述言外之意????????????????????1 03 .3 .3 保留人物對話的個性語言??????????????????1 2第四章結(jié)語????????????????????????????.1 4附錄原文和譯文????????????

5、???????????????.1 5注釋??????????????????????????????????????????.4 9參考文獻???????????????????????????????5 0致謝??????????????????????????????????????????.5 1個人簡況及聯(lián)系方式??????????????????????????5 2承諾書??????????????????????????

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論