已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 2 0 1 4 屆 碩 士 學(xué) 位 論 文 屆 碩 士 學(xué) 位 論 文 論兒童文學(xué)作品中人物對話的翻譯策略 論兒童文學(xué)作品中人物對話的翻譯策略 ——以《黎明踏浪號》第六章至第十章翻譯為例 作者姓名 賈 晶 指導(dǎo)教師 郝 琳 副教授 連彩云 譯 審 學(xué)科專業(yè) 英 語 研究方向 英語筆譯 培養(yǎng)單位 外國語學(xué)院 學(xué)習(xí)年限 2012 年 9 月至 2014 年 6 月 二〇一四年六月Thesis
2、for Master’s Degree, Shanxi University, 2014 Conversation Translation Strategies in Children’s Literature ---A Case Study on the Translation of Chapter VI to Chapter X in The Voyage of the Dawn Treader Student Name Ji
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論兒童文學(xué)作品中人物對話的翻譯策略——以《黎明踏浪號》第六章至第十章翻譯為例_12928.pdf
- 論文學(xué)作品中人物對話的翻譯——以thealkahest第十五章、十六章翻譯為例
- 論文學(xué)作品中人物對話的翻譯——以The Alkahest第十五章、十六章翻譯為例_15199.pdf
- 像我們一樣的盜賊第六章至第十章漢譯及其翻譯技巧評析
- 《像我們一樣的盜賊》第六章至第十章漢譯及其翻譯技巧評析_22894.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——兒童文學(xué)作品翻譯策略研究
- 讀者反應(yīng)論指導(dǎo)下英語兒童文學(xué)作品的翻譯策略——以《風(fēng)語河岸柳》翻譯為例.pdf
- 第十章
- 關(guān)于不滅志士柳子明評傳的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以第六章的翻譯為例
- 兒童文學(xué)翻譯策略研究——以夏洛特的網(wǎng)的翻譯為例
- 《逃離天國》(第十章)翻譯報(bào)告.pdf
- 第十章 指針
- 第十章排序
- 《基礎(chǔ)刑法》第十章翻譯報(bào)告.pdf
- 第十章 民法
- 第十章.doc
- 第十章.doc
- 《法律與社會》第十章翻譯報(bào)告.pdf
- 《銷售經(jīng)理》第十章產(chǎn)品策略
- 穿越未知的亞洲第九章至第十章翻譯實(shí)踐報(bào)告
評論
0/150
提交評論