版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號U D C密 級單位代碼 1 0 1 5 1場域—慣習視域下《邊城》戴乃迭譯本研究丁瑞指導教師 嚴苡丹 職稱 副教授學位授予單位 大連海事大學申請學位級別 碩士 學科( 專業(yè)) 英語語言文學論文完成日期 2 0 1 5 年5 月 答辯日期 2 0 1 5 年6 月1 4 日答辯委員會主席渺0大連海事大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本論文是在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果,撰寫成碩士學位論文
2、! 揚蜮二堪丑扭域工《邊城&戴乃迭逄奎研究::。除論文中已經(jīng)注明引用的內容外,對論文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標明。本論文中不包含任何未加明確注明的其他個人或集體已經(jīng)公開發(fā)表或未公開發(fā)表的成果。本聲明的法律責任由本人承擔。學位論文作者簽名: —埠學位論文版權使用授權書本學位論文作者及指導教師完全了解大連海事大學有關保留、使用研究生學位論文的規(guī)定,即:大連海事大學有權保留并向國家有關部門或機構送交學位論文的復印件
3、和電子版,允許論文被金閱和借閱。本人授權大連海事大學可以將本學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,也可采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編學位論文。同意將本學位論文收錄到《中國優(yōu)秀博碩十學位論文全文數(shù)據(jù)庫》( 中國學術期刊( 光盤版) 電子雜志社) 、《中國學位論文全文數(shù)據(jù)庫》( 中國科學技術信息研究所) 等數(shù)據(jù)庫中,并以電子出版物形式出版發(fā)行和提供信息服務。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定。本學位論文屬于: 保密口在——年解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 場域-慣習視域下《邊城》戴乃迭譯本研究_15872.pdf
- 接受美學視角下邊城模糊語言的英譯——基于戴乃迭譯本和金介甫譯本的對比研究
- 語域視角下邊城英譯本翻譯研究
- 后殖民翻譯理論視角下戴乃迭《邊城》英譯本的雜合現(xiàn)象探究.pdf
- 從許淵沖翻譯美學視角探究邊城的英譯——以戴乃迭譯本為例
- 接受美學視角下《邊城》模糊語言的英譯——基于戴乃迭譯本和金介甫譯本的對比研究_17928.pdf
- 關聯(lián)理論視閾下漢語文化負載詞的翻譯以戴乃迭邊城英譯本為例
- 從勒菲弗爾的操控論角度研究戴乃迭譯本芙蓉鎮(zhèn)
- 關聯(lián)理論視閾下漢語文化負載詞的翻譯--以戴乃迭《邊城》英譯本為例_16863.pdf
- 從慣習與場域的角度探究.pdf
- 翻譯家楊憲益、戴乃迭研究.pdf
- 博弈論視域下楊憲益、戴乃迭的紅樓夢英譯活動研究
- 《魯迅小說選》英譯本中習語翻譯補償研究——以楊憲益、戴乃迭譯本為例.pdf
- 戴乃迭的文化身份及其漢英翻譯.pdf
- 楊憲益、戴乃迭翻譯活動與翻譯思想研究
- 目的論視域下楊憲益、戴乃迭《史記選》英譯本中文化負載詞的翻譯_14385.pdf
- 場域_慣習_資本_反思——布爾迪厄傳播思想管窺.pdf
- “文學鄉(xiāng)土性”的再現(xiàn):接受美學視域下邊城四個英譯本的對比研究
- 功能對等視角下邊城兩英譯本對比研究
- 博弈論視域下楊憲益、戴乃迭的《紅樓夢》英譯活動研究_3372.pdf
評論
0/150
提交評論