版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 學(xué)校代碼: 學(xué)校代碼:10036 10036 翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報(bào)告 翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報(bào)告 傳記文學(xué)翻譯策略研究 傳記文學(xué)翻譯策略研究—— ——以《肯尼迪總 以《肯尼迪總統(tǒng):權(quán)力的形象》為例 統(tǒng):權(quán)力的形象》為例 培養(yǎng)單位:英語學(xué)院 培養(yǎng)單位:英語學(xué)院 專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯) 專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯) 培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯 培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯 項(xiàng)目性質(zhì):英譯漢 項(xiàng)目性質(zhì):英譯漢 作 者:李清韻 者:李清韻 指導(dǎo)
2、教師:竇衛(wèi)霖 指導(dǎo)教師:竇衛(wèi)霖 實(shí)踐導(dǎo)師:徐興堂 實(shí)踐導(dǎo)師:徐興堂 論文日期:二〇一四年五 論文日期:二〇一四年五月 畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明 畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明 本人鄭重聲明 本人鄭重聲明: 所呈交的畢業(yè)報(bào)告, 是本人在導(dǎo)師 所呈交的畢業(yè)報(bào)告, 是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下, 的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本 獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 傳記文學(xué)的翻譯策略探討——以一個(gè)天才的畫像,但是……為例
- 傳記文學(xué)漢英翻譯的原則和策略——以媽媽,我是你的眼為例
- 傳記文學(xué)之傳記與文學(xué)
- 傳記文學(xué)的翻譯策略探討——以《一個(gè)天才的畫像,但是……》為例_14052.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的傳記文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《墨跡》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型視角下的傳記文學(xué)英譯策略初探——以鄔達(dá)克的家漢英翻譯項(xiàng)目為例
- 聚焦傳記文學(xué)與翻譯藝術(shù)――第六屆國際傳記文學(xué)學(xué)會年會述要
- 文本類型視角下的傳記文學(xué)英譯策略初探——以《鄔達(dá)克的家》漢英翻譯項(xiàng)目為例_4746.pdf
- 功能對等理論視角下傳記文學(xué)的翻譯——以卡拉瓦喬漢譯為例
- 新世紀(jì)傳記文學(xué)研究
- 論林語堂的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 論葉永烈的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 論巴金的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 論石楠的傳記文學(xué)創(chuàng)作
- 傳記文學(xué)成為喬布斯翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 唐代傳記文學(xué)研究_37022.pdf
- 晚清至五四傳記文學(xué)研究.pdf
- 認(rèn)知整合理論指導(dǎo)下的傳記文學(xué)英譯漢翻譯策略及方法初探——以twentyeightartistsandtwosaints的節(jié)選為例
- 高中傳記文學(xué)作品教學(xué)研究.pdf
- 傳記文學(xué)《成為喬布斯》翻譯實(shí)踐報(bào)告_4132.pdf
評論
0/150
提交評論