版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、M A T h e s i sF‘ ‘‘ C h i n I C u l t u r e :AS t u d ] o r e l g m z i n gI I i n e s e u l t u r e A :S t u d y o f “ 量I 。T r a n s l a t i o n o fT h e T h r e e - B o d y P r o b l e mB yW u Y a x i n gA d v i s o r
2、 :P r o f .W a n g X u e m i n gS c h o o lo f I n t e r n a t i o n a l S t u d i e s? ‘』●1 r j ● ■一‘ 一一‘ U n i v e r s i t y 0 tI n t e r n a t l o n a lB u s i n e s sa n d E c o n o m i c sN o v e m b e r 2 0 1 6學(xué)位論文
3、版權(quán)使用授權(quán)書本人完全了解對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意如下各項(xiàng)內(nèi)容:按照學(xué)校要求提交學(xué)位論文的印刷本和電子版本;學(xué)校有權(quán)保存學(xué)位論文的印刷本和電子版,并采用影印、縮印、掃描、數(shù)字化或其它手段保存論文;學(xué)校有權(quán)提供目錄檢索以及提供本學(xué)位論文全文或部分的閱覽服務(wù);學(xué)校有權(quán)按照有關(guān)規(guī)定向國家有關(guān)部門或者機(jī)構(gòu)送交論文;學(xué)??梢圆捎糜坝?、縮印或者其它方式合理使用學(xué)位論文,或?qū)W(xué)位論文的內(nèi)容編入相關(guān)數(shù)據(jù)庫供檢索;保密的學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《三體》英譯本中國文化的異化傾向_4435.pdf
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文--中國文化特色詞語的異化英譯策略
- 模因論視角下圖片文字說明翻譯歸化和異化應(yīng)用研究——以《中國文化讀本》(英譯本)為例.pdf
- 中國文化菜名英譯的異化與歸化——《紅樓夢(mèng)》個(gè)案研究.pdf
- 論中國典籍英譯本的跨文化傳播能力——以《論語》英譯本為例.pdf
- 中國文化要略 緒論 中國文化概論課件
- 中國文化
- 三體英譯本的譯者主體性研究
- 有關(guān)中國文化的三篇
- 中國文化概覽
- 中國文化之我見
- 三體劉宇昆英譯本的厚翻譯研究
- 中國文化概論
- 中國文化要義
- 中國文化特色詞語的異化翻譯——以中國英語為中心.pdf
- 淺談中國文化的美學(xué)審視三題
- 賀拉斯英譯本
- 中國文化—服飾文化
- 從跨文化傳播視域談異化翻譯策略——浮躁英譯本個(gè)案研究
- 中國文化概論試題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論