版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、棗莊系列外宣畫(huà)冊(cè)制作及外宣圖片庫(kù)建設(shè)采購(gòu)項(xiàng)目競(jìng)爭(zhēng)性磋商評(píng)審報(bào)告(二)詳細(xì)磋商1、本項(xiàng)目設(shè)有最高限價(jià)為80萬(wàn)元,超出最高限價(jià)的報(bào)價(jià)為無(wú)效報(bào)價(jià)。供應(yīng)商:走向世界雜志社、山東新之航傳媒集團(tuán)有限公司、濟(jì)南巨星焦點(diǎn)公關(guān)策劃有限公司以上三家供應(yīng)商的第一次投標(biāo)報(bào)價(jià)均未超過(guò)招標(biāo)控制價(jià)。第一次公開(kāi)報(bào)價(jià)開(kāi)標(biāo)記錄表供應(yīng)商項(xiàng)目走向世界雜志社山東新之航傳媒集團(tuán)有限公司濟(jì)南巨星焦點(diǎn)公關(guān)策劃有限公司報(bào)價(jià)80萬(wàn)元80萬(wàn)元80萬(wàn)元供貨期按合同約定按合同簽訂日期執(zhí)行嚴(yán)格按
2、照合同簽訂日期項(xiàng)目負(fù)責(zé)人張仁玉鄭偉洋李海燕其他優(yōu)惠及承諾贈(zèng)送微信H5一份無(wú)贈(zèng)送電子文件光盤(pán)和微信二次宣傳對(duì)對(duì)磋商文件的響應(yīng)情況完全響應(yīng)完全響應(yīng)完全響應(yīng)2、按照競(jìng)爭(zhēng)性磋商文件規(guī)定的評(píng)標(biāo)辦法:本次評(píng)標(biāo)采用綜合評(píng)標(biāo)法。磋商小組成員在仔細(xì)閱讀完每個(gè)入圍報(bào)價(jià)人的報(bào)價(jià)文件后,要求入圍報(bào)價(jià)人在規(guī)定的時(shí)間作出二次報(bào)價(jià)(最終報(bào)價(jià))。最終報(bào)價(jià)結(jié)束后磋商小組對(duì)各投標(biāo)單位進(jìn)行評(píng)審,根據(jù)評(píng)審結(jié)果,按照評(píng)審得分由高到低順序推薦3名以上成交候選供應(yīng)商,并編寫(xiě)評(píng)審報(bào)告
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)外宣策略研究
- 項(xiàng)目 象山黃避岙鄉(xiāng)黨建精品外宣景觀項(xiàng)目采購(gòu)
- 外宣翻譯的問(wèn)題、原因及對(duì)策-——以沈陽(yáng)市外宣現(xiàn)狀為例.pdf
- 外宣翻譯中的譯
- 外宣廣告的翻譯策略
- 2015重大外宣成果扶持項(xiàng)目
- 2015重大外宣成果扶持項(xiàng)目
- 旅游外宣譯者身份研究.pdf
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)外宣工作制度
- 從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過(guò)程研究.pdf
- 操控理論視閾下的外宣翻譯——以2010年上海世博會(huì)外宣材料為例.pdf
- 外宣翻譯中的幾個(gè)問(wèn)題
- 外宣英譯改編翻譯策略研究.pdf
- 談旅游外宣資料的翻譯研究
- 關(guān)于外宣工作開(kāi)展情況的報(bào)告
- 企業(yè)外宣材料的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能理論視角下的會(huì)展外宣翻譯研究——以某會(huì)展公司外宣材料為例.pdf
- 外宣文本翻譯策略探究——以政府外宣譯制片的翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 試析外宣翻譯的特點(diǎn)及其翻譯策略
- 旅游外宣文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論