版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯中認(rèn)知的漸進(jìn)性分析翻譯中認(rèn)知的漸進(jìn)性分析應(yīng)用語言學(xué)論文應(yīng)用語言學(xué)論文1引言隨著研究視域的擴(kuò)大,人們對(duì)翻譯的理解已經(jīng)不再囿于語言學(xué)與文學(xué)。在研究對(duì)象從客體文本向翻譯主體的演變過程中,自20世紀(jì)7080年代開始,翻譯界開始引入認(rèn)知學(xué)的概念與方法來研究譯者的心理過程(鄧志輝,2011:68)因?yàn)榉g是一種心理活動(dòng),或基于語言媒介的心理活動(dòng),它是對(duì)原語符碼進(jìn)行解碼,從中提取意義,并對(duì)提取的意義再以譯語重新編碼的過程。翻譯不同于基于其他媒介或
2、單一語言媒介的閱讀或創(chuàng)造活動(dòng),它是一種基于雙語的認(rèn)知加工的心理活動(dòng)(顏林海,2008:15).譯者能夠有意識(shí)地通過自身的認(rèn)知功能來認(rèn)知客體并再現(xiàn)客體。認(rèn)知學(xué)能夠從認(rèn)知角度揭示譯者對(duì)編碼的分析、對(duì)信息的處理和取舍,實(shí)現(xiàn)翻譯主體與翻譯客體的結(jié)合。2認(rèn)知理論視角下的認(rèn)知階段劃分認(rèn)識(shí)學(xué)派(TheCognitiveSchool)又稱認(rèn)知學(xué)派,創(chuàng)建于20世紀(jì)40年代末期,形成于80年代中后期。認(rèn)知學(xué)派包括很多理論,如布魯納(JeromeSeymou
3、rBruner)的認(rèn)知結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí)理論、皮亞杰(JeanPiaget)的認(rèn)知結(jié)構(gòu)說、奈瑟(UricNeisser)的認(rèn)知心理學(xué),喬治凱利(GegeKelly)的個(gè)人建構(gòu)理論等。而戴斯(J.P.Das)、納格利爾里(JackA.Naglieri)等人在必須把智力視作認(rèn)知過程來重構(gòu)智力概念的思想指導(dǎo)下提出的PASS模式更加明確地描繪了認(rèn)知過程。工和繼時(shí)性加工的互動(dòng):對(duì)孤立信息的提取屬于同時(shí)性加工,而串聯(lián)這些信息去理解篇章意義則屬于繼時(shí)性加工,分
4、別提取的孤立信息的機(jī)械累加無法自然生成整體的篇章意義,認(rèn)知主體必須參與其中,對(duì)每個(gè)信息的關(guān)聯(lián)進(jìn)行整理,該整理過程即認(rèn)知中的邏輯推理過程,它同樣體現(xiàn)了同時(shí)性加工和繼時(shí)性加工的互動(dòng)??梢?,人類的認(rèn)知不是一個(gè)簡單動(dòng)作或結(jié)果,而是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。3翻譯中認(rèn)知的漸進(jìn)性3.1從語言認(rèn)知到意義認(rèn)知認(rèn)知的引入使我們對(duì)翻譯活動(dòng)的認(rèn)識(shí)跳出兩種語言或兩種語碼之間的轉(zhuǎn)換(王柳琪,劉紹龍,2009:2024)而由表層的語碼深入到內(nèi)部的認(rèn)知。實(shí)踐證明,翻譯人員除必
5、須掌握兩門語言外,還必須擁有一定水平的世界觀、方法論、認(rèn)知能力、知識(shí)庫等,而這些能力同語言學(xué)習(xí)一樣都需要逐步的積累過程。翻譯中忽略認(rèn)知的漸進(jìn)性就容易混淆語言與認(rèn)知的關(guān)系,導(dǎo)致各種翻譯錯(cuò)誤的產(chǎn)生。翻譯中的認(rèn)知是透過語言實(shí)現(xiàn)的意義認(rèn)知,而意義認(rèn)知又可分為表層認(rèn)知和深層認(rèn)知。表層認(rèn)知指語言認(rèn)知與文本局部信息的認(rèn)知結(jié)合形成的認(rèn)知,深層認(rèn)知又被稱為社會(huì)認(rèn)知它以人類和人類事件為對(duì)象,指的是關(guān)于人們及其所作所為的認(rèn)知(J.H.弗拉維爾等,2002:2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2018考研北京語言大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)
- 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué).pdf
- 2018考研北大語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)真題
- 應(yīng)用語言學(xué)研究方法與論文寫作(english)
- 北京語言大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)參考書目
- 2019年北京語言大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)考研經(jīng)驗(yàn)
- 北師大語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)考研真題
- 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)復(fù)試題型
- 語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)博士生培養(yǎng)方案
- 英文期刊論文結(jié)論部分主位結(jié)構(gòu)的對(duì)比研究——以《應(yīng)用語言學(xué)》和《中國應(yīng)用語言學(xué)》為例.pdf
- 應(yīng)用語言學(xué)英文期刊論文方法部分的體裁分析.pdf
- 應(yīng)用語言學(xué)語文教育專業(yè)
- 應(yīng)用語言學(xué)語文教育專業(yè)
- 語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科建設(shè)研究.pdf
- 2019北京語言大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)考研經(jīng)驗(yàn)
- 22018中山大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)真題
- 英漢應(yīng)用語言學(xué)實(shí)證性論文中模糊限制語的對(duì)比研究.pdf
- 文秋芳-應(yīng)用語言學(xué)研究方法與論文寫作
- 2017中山大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)真題
- 北語2003--2015語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)初試真題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論