2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、商務(wù)英語的特征與翻譯商務(wù)英語的特征與翻譯摘要:摘要:隨著我國和其他國家經(jīng)濟(jì)往來越來月頻繁,各種商貿(mào)企業(yè)蓬勃發(fā)展起來。在經(jīng)濟(jì)交往中,商務(wù)英語翻譯顯得舉足輕重,翻譯得當(dāng)與否可能關(guān)系到經(jīng)濟(jì)交流的失敗,因此,提高商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性更是顯得尤為重要。本文為商務(wù)英語翻譯工作者闡述了商務(wù)英語的特征并提供了一些翻譯的技巧,希望能對翻譯工作者有所幫助。當(dāng)然在商務(wù)英語翻譯中還有許多其他的翻譯技巧,所以翻譯工作者應(yīng)該從實(shí)際出發(fā)具體問題具體分析,選擇最佳的翻

2、譯技巧,善于運(yùn)用翻譯技巧,這樣才能使翻譯的信息更加準(zhǔn)確完美,才可以更好地發(fā)揮商務(wù)英語翻譯在國際商務(wù)活動(dòng)中的作用。關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞:商務(wù)英語、商務(wù)英語的特征、商務(wù)英語翻譯、翻譯技巧一、商務(wù)英語的概念一、商務(wù)英語的概念商務(wù)英語是指人們在商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語,在西方國家通常稱為BusinessEnglish。八十年代在我國商務(wù)英語主要用于對貿(mào)易,因而又稱為外貿(mào)英語(FeignTradeEnglish)。(李大立2002)商務(wù)英語以適應(yīng)各種職場

3、生活的語言要求為主要目的,涉及商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)層面,以傳授西方企業(yè)經(jīng)營理念、工作方式、處事方法、生活習(xí)慣等為主要內(nèi)容的一種職業(yè)英語。(楊梅、岳秀紅,2004)英語本身就是一種國際通用的語言,實(shí)用性非常強(qiáng),而商務(wù)英語成為了國際間經(jīng)濟(jì)合作和商務(wù)交流的重要工具,其重要性尤為明顯,可以說離開了商務(wù)英語知識技能,國際合作簡直寸步難行,商務(wù)英語的重要性可見一斑。那么了解商務(wù)英語的特點(diǎn)和翻譯至關(guān)重要。二、商務(wù)英語的特征。二、商務(wù)英語的特征。(一)詞匯特

4、點(diǎn)。(一)詞匯特點(diǎn)。(1)專門術(shù)語及縮略詞的大量使用。專業(yè)術(shù)語具有國際通用性,其意義準(zhǔn)確、單一、無歧義且不帶有個(gè)人感情色彩,一般不需要借助上下文來理解。商務(wù)英語是屬于商務(wù)領(lǐng)域中的一種語言,其語言應(yīng)用的顯著特點(diǎn)之一就是專業(yè)性強(qiáng),詞匯及內(nèi)容與專業(yè)密切相關(guān),承載著豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐方面的信息。例如:用來反映海洋運(yùn)輸貨物保險(xiǎn)險(xiǎn)別主要包括平安險(xiǎn)(FreefromParticularAverage)、水漬險(xiǎn)(WithParticularAve

5、rage)和一切險(xiǎn)(Allappreciateitifyouicouldsendustheshippinginstructionsimmediately.(四)大量使用社交性套語大量使用社交性套語商務(wù)英語的另一個(gè)特點(diǎn)就是頻繁使用套語,這既簡明直接、禮貌體貼、同時(shí)能準(zhǔn)確表達(dá)思想,迅速實(shí)現(xiàn)交際目的。如表示感謝的套語:①Pleaseacceptmysincereappreciationf…②Yourkindreplywillgreatlyob

6、ligeus.(五)使用倒裝句使用倒裝句倒裝是英語中一個(gè)重要的修辭手段,在商務(wù)英語中倒裝句的使用是為了保持句子平衡,或是為了強(qiáng)調(diào)句中的某個(gè)成分而將其放到句首或其他突出的位置,如:①Eclosedpleasefindamoneyder.②Shouldyourequiretheinsurancetobecoveredasperinstitudecargoclausesweshouldbegladtocompny.三、商務(wù)英語的翻譯三、商務(wù)英

7、語的翻譯(一)商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)具備的條件(一)商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)具備的條件商務(wù)英語源于普通英語,具有一個(gè)語言的共和部分,因此,商務(wù)英語翻譯就必須要借鑒普通的翻譯理論和技巧,同時(shí)商務(wù)英語是商務(wù)知識和普通英語的綜合體,集實(shí)用性、專業(yè)性和明確性于一體,具有內(nèi)在的獨(dú)特性,尤其是商務(wù)應(yīng)用文涉及眾多行業(yè)和貫穿商貿(mào)業(yè)務(wù)的諸多環(huán)節(jié),種類繁多,程式各異,其語言特點(diǎn)和行文程式豐富多變,具有獨(dú)特的功能、多樣化的文體特色和復(fù)雜的內(nèi)涵。所以商務(wù)英語翻譯工作

8、者應(yīng)具備商務(wù)方面的基礎(chǔ)知識,在熟悉商務(wù)英語內(nèi)在獨(dú)特性的基礎(chǔ)上,不僅要掌握商務(wù)英語翻譯的基本技巧,而且應(yīng)實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語翻譯在更高的層面上的功能對等、文體對等和美學(xué)對等。商務(wù)英語翻譯不僅要求翻譯工作者具有豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識,還應(yīng)該具備以下這些條件。第一、翻譯者的漢語功底要好。很多人往往忽視這一點(diǎn),認(rèn)為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應(yīng)付翻譯中的問題是綽綽有余的,其實(shí)不然。在真正的翻譯過程中,有時(shí)為了一個(gè)詞語或者一個(gè)句型,翻譯工作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論