2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、談?wù)勅A語電影片名的英文翻譯談?wù)勅A語電影片名的英文翻譯在全球化語境的廣泛影響下,中外電影的相互交流越來越頻繁,以往人們關(guān)注的都是外國影片如何能很好的翻譯成中文的問題,而今,伴隨著著名導(dǎo)演李安、張藝謀、馮小剛、陳凱歌等人的電影作品愈發(fā)受到海外市場關(guān)注,華語電影片名英文翻譯也受到國內(nèi)英語翻譯業(yè)界的關(guān)注。所以,在某種程度上說,影片的英文翻譯水平是中國電影能否得到海外觀眾認可的關(guān)鍵因素之一。一般來說,華語電影在赴國外參加任何獎項評審前,都需具備完

2、整的中英文片名和配備翻譯準確的英文字幕[1]。國家相關(guān)的管理機構(gòu)通常會對這些影片的英文片名進行審核:第一,審核翻譯的語法是否正確;第二,審核影片名翻譯是否與影片內(nèi)容相符。因此,如何準確恰當(dāng)?shù)赜糜⑽姆g影片,對西方觀眾了解中國文化十分關(guān)鍵。而片名,作為一部電影作品的門面,如果翻譯得當(dāng),能起到畫龍點睛的作用。很多影視制作公司越來越重視影片的英文翻譯,但華語電影的翻譯質(zhì)量卻不盡如人意,翻譯后的英文,不符合西方人常用的表達習(xí)慣,有些甚至語法不通

3、,導(dǎo)致很多外國觀眾理解不了翻譯后的英文字幕。其實,對于影視翻譯的主要應(yīng)該把握好兩個原則。片片名可以考慮翻譯為PrimitiveTreatment或者ientalTreatment等類似的英文表達方式。第二個原則,是要做到好,即英文翻譯要傳神。翻譯華語影片的英文片名,做到了準確翻譯是最基本的要求,在此基礎(chǔ)上,更要翻譯的貼切傳神,才達到了翻譯的最終目的讓西方觀眾群體不僅理解接受影片,更能體會影片的內(nèi)涵。張藝謀導(dǎo)演的《滿城盡帶黃金甲》的英文來

4、自索尼經(jīng)典公司的譯名:CurseoftheGoldenFlower。片名取自中國唐代農(nóng)民起義領(lǐng)袖黃巢的一首詩《不第后賦菊》:待到秋來九月八,我花開后百花殺。沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲。但是,沒有一定的中國文學(xué)基礎(chǔ),西方觀眾是理解不了片名里這句詩詞的背景和內(nèi)涵的。金黃色的菊花,在影片中是造反的標志,貫穿整部電影。為了向外國觀眾更好的介紹這部影片的內(nèi)涵,goldenflower指金色菊花,金色也象征權(quán)利,而菊花的花意又有叛變的意思,cu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論