2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中高級口譯第二階段考試考官心得1第一部分口語雖然綱要上要求是“根據(jù)考題連貫地說三到五分鐘”,但實際考試中往往是說個一兩分鐘就會開始口譯部分,所以考生不妨將口語考試當作口譯的熱身練習,找到用英語流利表達的感覺,也可以成為有效的心理暗示,“從現(xiàn)在起我正式進入口譯狀態(tài)”。當聽到考官喊?;蜻f過來口譯記錄紙時,不要因為時間太短或者自己感覺尚未發(fā)揮而有任何詫異,應立即投入到口譯部分考試。當然同樣是過關,還有一個質(zhì)量高低及由此給考官留下的印象分的問題

2、,因此還是不能忽視口語考試,特別是在語音語調(diào)上能否清晰飽滿,在組織句子上能否張弛有度,甚至在內(nèi)容上是否言之有物,都會幫助考生在考官面前初步樹立一個“訓練有素、功底扎實、充滿自信的口譯考生”的形象。個人感覺沒有必要專門去搜集幾十個題目然后逐一準備,既費時費力,又不一定見效,準備中高級口譯考試,無論是聽力,閱讀,還是翻譯,口譯等部分的過程同時就是準備口語的過程,兩者并不矛盾。舉個例子來說,中級口譯教程第十一單元關于文化沖突部分,其中涉及到地

3、球村、全球化、東西方文化差異等內(nèi)容,不僅需要準備口譯時識記背誦,更應當吸收消化為自己的知識,自己的語言,也許遇到任何關于全球化的話題時,又多了不少語言質(zhì)量高且觀點精練的語言素材。又比如廣大考生相對陌生的生物科技,比如克隆問題,說實話沒有任何語言輸入就要準備洋洋灑灑一大段口語確實勉為其難,而事實上最好的準備來自于閱讀有關克隆的文字時做個有心人,將閱讀的文字消化并部分轉(zhuǎn)化為自己的語言,甚至可以當場就試著說說“我自己對此是這么看的”,不僅可以

4、熟悉話題,更可以通過運用原文的語言而在字詞句式上提升自己口語的質(zhì)量。這方面在口譯考試第一階段的實考試題中都有大量的可參考內(nèi)容。事實上幾乎不會有任何考生會出現(xiàn)口語部分不及格而口譯部分過關,從而導致總評不合格的可能性,廣大考生對口語部分應該有充分的自信,將其定位為語言綜合技能訓練提高中一個自然的環(huán)節(jié),口譯證書考試中一個自然的組成部分,提高自己口語質(zhì)量的一個良好契機。2口譯幾乎所有未能通過考試的考生都是吃虧在這個部分。在具體談到口譯評分心得以

5、前,需要提醒廣大考生的是這個部分的難度與殘酷性是書面文字不能傳達的,就好象如果現(xiàn)在寫一句:WearepleasedtohaveyoustudyinthegraduateschoolatUniversityofCalifnia.我想沒有人會覺得有任何難度,但實際考試中,30%40%的考生會說成“我們很高興來到…大學研究生院學習”,而這無疑屬于“主要意思翻譯錯誤”。事實上這也是廣大考生在準備口譯部分時一個嚴重誤區(qū),只看文字,只背詞組,頂多做

6、視譯,而不進行大量的聽一段譯一段的實際操練,一到自己上場就馬上感覺“怎么都發(fā)揮不出平時的水平”。口譯水平的提高,需要大量的時間積累,訓練量與工作量積累,對此應當有充分的心理準備。部分,而不會覺得“運氣真差,這組遇到這些詞”??荚嚨囊?,是口譯的要求,基本說出大意就足夠了,而如果因為這些詞的處理占用太多時間甚至讓自己失去信心,就得不償失了。綜上所言,對廣大考生口試階段的準備提幾點建議供參考。一加強實戰(zhàn)操練,多做“聽一段譯一段”落翻譯,開始

7、做了就不要給自己任何借口停下來,不管多長多難都要堅持說完,盡量按照考試乃至實際口譯的情景進行模仿。個人有了幾百段的段落翻譯的積累,既會增強能力與信心,考試中也會在很多段落中看到似曾相識的影子。二對聽力要更嚴格甚至苛刻地要求,不滿足于“聽懂”,以實際目標語言表達為衡量聽力效度的唯一標準。當開口用中文表達剛才聽完的一段感覺難度不大的英語時,也許會意識到,很多信息突然想不起來了。三充分利用吃透教材。最近幾年的考試直接源自口譯教材的比重在下降,

8、目前官方說法是不超過四分之一,但即便如此,口譯教材本身信息量大,涵蓋內(nèi)容廣,風格與考試內(nèi)容非常接近。從另一個角度說,曾經(jīng)和學生開玩笑說,如果你把口譯教程、口譯實踐等幾本書都吃透了,考試要超出這個范圍也很難了??谧g能力是英語綜合能力較高層次的體現(xiàn),需要扎實的英語功底,廣泛的興趣愛好,艱苦的訓練,敏捷的反應,更需要持之以恒的時間精力的投入。而從以往考生的經(jīng)驗教訓中找出自己潛在的問題,調(diào)整思路與訓練方法,必能事半功倍,在口譯學習的道路上效率更

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論