2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、BookIIUnit1A.1.assess2.alliance3.outcome4.ethical5.identity6.ambiguous7.tolerable8.participates9.pursuit10.constructiveB.1.atstake2.wereobliged3.theclimateof4.feelwellequipped5.beyondmygrasp6.cutback7.otherthan8.riseabov

2、e9.careabout10.isboundedC.1.incompetent2.indulgence3.migrants4.probes5.complex6.suspenseengaged7.compassionatecommitted8.tolerant9.tempted10.interconnectedD.1.A.Judgingfrom2.B.inwhich3.C.4.D.believe5.A.isoneofisthatof6.B

3、.mustget7.C.likely8.D.unemployed9.C.aswellas10.B.simplerE.1.what2.graduation3.intend4.getting5.eventually6.survey7.although8.graduates9.transfer10.rise11.attending12.instead13.cause14.because15.attending16.below17.failur

4、e18.expectations19.confidence20.educationKeytothetranslationfromEnglishtoChinese:1.德.湯說過,一切進(jìn)步,一切發(fā)展均來自挑戰(zhàn)及由此引起的反應(yīng)。沒有挑戰(zhàn)就沒有反應(yīng),沒有發(fā)展,沒有自由。所以,我們首先應(yīng)該在我們孩子的能力允許的范圍內(nèi)為他們開設(shè)最嚴(yán)格最富有挑戰(zhàn)性的課程。2.我們可以向我們的孩子提供第二個(gè)機(jī)會(huì)是允許他們有失敗的權(quán)力。德.紐伊寫道:“不僅是一種特權(quán),

5、也是一種考驗(yàn)?!比绻麤]有人可以失敗,那它算什么考驗(yàn),算什么自由呢?美國(guó)可以向所有在高中讀者完四年課程而不管其是否取得任何明顯收獲的學(xué)生發(fā)放畢業(yè)文憑的日子已經(jīng)一去不復(fù)返了。我們現(xiàn)在生活在一個(gè)外變得很狹隘的世界里,們必須同對(duì)現(xiàn)實(shí)保持警覺,有所認(rèn)識(shí);而現(xiàn)實(shí)主義要求樹立一個(gè)要么成功要么失敗的標(biāo)準(zhǔn)。這些話聽起來很刺耳,但都是殘酷的事實(shí)。如果我們剝奪了孩子的失敗權(quán)力,實(shí)際上我們就剝奪了他們?nèi)鐚?shí)地認(rèn)識(shí)世界的機(jī)會(huì)。Keytothetranslation

6、fromChinesetoEnglish:1.Todaysuniversitystudentsarestrugglingtoestablishthemselvesbuttheystillhaveambiguousfeelingsabouttheirfuture.2.Amancannotfindhimselfwithoutfindingacenterbeyondhi.Sotheidealismoftheundergraduateexper

7、iencemusthelpthestudenttranscendhimself.3.Weeagerlyhopethatthelessonsleanedintheuniversitywillrevealthemselvesinourperfmance16.activity17.rewarded18.proposals19.domestic20.competitsKeytothetranslationfromEnglishtoChinese

8、:A.業(yè)主企業(yè)創(chuàng)建者不僅進(jìn)取心強(qiáng),而且精力充沛。他們往往擅長(zhǎng)于多種技能。在很多情況之下,他們即是生產(chǎn)專家又是營(yíng)銷天才或經(jīng)驗(yàn)豐富的金融家。要接替他們的工作則需要很多的人。因此家庭企業(yè)主應(yīng)當(dāng)通過制定組織機(jī)構(gòu)圖來明確規(guī)定該企業(yè)怎樣運(yùn)作。參予交接過程的每個(gè)主要成員也應(yīng)當(dāng)制定他們自己的組織構(gòu)圖。然后對(duì)它們進(jìn)行比較。各機(jī)構(gòu)之間的不同點(diǎn)將表明管理體制上的差異、存在誤會(huì)的主要方面及觀念上分歧。B.沒有忠心耿耿雇員很少企業(yè)能夠發(fā)展壯大,即使是家庭企業(yè)也是

9、如此。這些盡職的雇員多半擔(dān)任了主要管理職務(wù)。因此,應(yīng)當(dāng)將關(guān)于產(chǎn)業(yè)繼承的長(zhǎng)遠(yuǎn)計(jì)劃隨時(shí)通報(bào)給他們,而主要的企業(yè)管理人員必須清楚知道他們?cè)诋a(chǎn)業(yè)交接管理機(jī)構(gòu)中的職責(zé)。改進(jìn)企業(yè)的勞保福利制度以吸引和留住主要部門經(jīng)理激發(fā)他們的積極性使他們能為企業(yè)和業(yè)主的最大利益而工作KeytothetranslationfromChinesetoEnglish:1.Heisanexperiencedbankeranacknowledgedtradeexpertno

10、ttomentionanexcellentmanagingdirect.2.RegardlessofdangervolunteersfromanItalianganizationfpeacehavegonetoBaghdadthecapitalofIraqtofma“bodyshield“fthepurposeofpreventingtheUSfrombombingtheplace.3.Nobodyinthefamilyismededi

11、catedtooperatingtherealestatebusinessthanJudy.4.Becauseoftheeconomicdepressionrealestateagentsareinthedilemmaofwhethertolowerpricesletsalesfalloff.5.MeoftenthannotMr.Smithearnsgreatprofitsbycarefulinvestmentofhiscapital.

12、6.Johndidnotmakemuchofamarkinhisstudiesatschoolbutheexcelledatspts.7.drlytransitionofresponsibilitiesisaconditionfthelongrangeprosperityofafamilybusiness.8.Youhadbetterhaveaclearpictureofprospectsbefefmulatingaplanfinves

13、tment.9.Althoughsculptureisatimeconsumingarttherearestillsomepeoplefollowingitasaprofession.10.Thesoftwarecompanyisinthestofbeingtransfmedfromanindividualproprietshiptoajointventure.Q11)Planasuccessionmanagement.2)Define

14、familyemploymentpractices3)Establishmaintainfamilyharmony4)Plantheestate.Q21)Seatinganoutsideboardofdirects.2)Developingafamilybusinessvisiondocument.3)Holdingfamilycouncilmeetings.Unit3SuggestedKeytoVocabularyStructureA

15、.1d2f3j4a5i6h7g8e9c10b1.mobility2.toll3.accommodate4.lscape5.sprawled6.implement7.legitimate8.transit9.electrified10.pickupB.1.Integral2.betteroff3.sprawling4.emissions5.metropolitan6.ban7.commuters8.clutter9.accommodate

16、10.displacedC.1.fromcoasttocoast2.thegreatunwashed3.revere4.denounce5.teup6.Shtof7.arenotedf8.constriction9.wasguiltyof10.welloffD.1.C.overcrowded2.B.wthy3.A.sitting4.D.recovered5.D.innonsmokersnondrinkers6.D.poured7.B.u

17、nawareof8.C.recent9.C.outofthequestion10.B.understsE.1.move2.drive3.down4.wheels5.out6.without7.majity8.imagine9.realize10.plagued11.burns12.that13.to14.what15.But16.done17.altogether18.on19.electricity20.practicalKeytot

18、hetranslationfromEnglishtoChinese:在歷史上,吉普車以其能適應(yīng)各種路況的出眾性能而著稱于世。這種美名可以追溯到二戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)由威利斯公司提供的最初型號(hào)的吉普車載著盟軍部隊(duì)馳騁于太平洋沿岸及歐洲戰(zhàn)場(chǎng)。一書認(rèn)為,“吉普”這個(gè)名字起源于美國(guó)軍隊(duì)決定把這種車輛叫做GP(fGeneralPurpose)即多功能車之意。而后,GP這兩個(gè)字母的讀音被誤發(fā)成為“吉普”,并成為威利斯公司享有的商標(biāo)名稱。1988年吉普為克萊

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論