八級翻譯-純答案_第1頁
已閱讀1頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1第一講[上]翻譯的理解與表達(dá)一、翻譯的前提:原文理解?他總是口是心非.?環(huán)保主義者對政府興建核電站的決定口誅筆伐.?新市長來看望了城市貧民,這一關(guān)懷之舉贏得了他們的某種好感。?他回到英國時,身體瘦弱,衣裳襤褸,一只眼睛蒙著眼罩,頭發(fā)稀少,皮膚又黃又黑。他周身上下最象樣的就只有那只仍然炯炯有神的眼睛。(二)原文的理解與語法結(jié)構(gòu)?說那個啥是那個啥就是說說那個啥是那個啥不是那個啥。?賣淫女“耶胡”身上有一種病,會使倒在她們懷里的人爛骨頭。?

2、貨棧在一條小街街尾的最后的一棟房子里,小街沿坡而下,直到河邊,盡頭有幾級階梯,那里是人們上下船的地方。?我說:“與你媽媽的來信相比,那些信簡直就是小巫見大巫啊。她每次都說起你,就連算出一道數(shù)學(xué)題也不忘告訴我?!?Theoldman’sdifficultyinlifehiswriesaboutthefutureofhisfamilyareallbroughtouttothefull.itcanbeseenthatallhistrouble

3、shavepartoftheircauseinwhiteantstheruinouscalamityintheregion.二、翻譯成功的關(guān)鍵:語言轉(zhuǎn)換(表達(dá))?他身體雖弱,但頭腦(思維)健全?我們只能迷迷糊糊打幾個盹,布拉格電臺斷斷續(xù)續(xù)的廣播很難聽清?馬克思在夫人病危時,再也無法照常進(jìn)行研究工作使他忘記她的痛苦的方法只有一個:一頭扎進(jìn)數(shù)學(xué)里?Thefurtherwegotintothegrasslsthemewefounditwild

4、.?經(jīng)過三個星期的努力攻關(guān),那位科學(xué)家最終恍然大悟,成功地完成了實驗?邱吉爾說:“在海上,我們是小巫,而美國可稱得上大巫?!?想當(dāng)年的軍旅生涯,那兒要求遵章守紀(jì),循規(guī)蹈矩,對待上司敬重有加,命令一發(fā),就得服從,軍服一穿,就是戰(zhàn)友。?他橫躺在床上,想看看如果把頭仰到床沿下,血會不會都往頭上流。果然如此,總是如此。?她一面煮著咖啡,一面數(shù)落著她那位虔誠的衣店老板的不是,胡安妮塔卻只把她的訴苦當(dāng)作耳邊風(fēng)。?Heclosedthedocried

5、hisdisappointmentbitternesswithhisheadbeneaththebedding.Hedidnotfightbackneitherdidhethinkofresisting.第一講[下]直譯、意譯與語序調(diào)整一、形式對應(yīng)問題liedownonthejob磨洋工[非(一心撲在工作上)holdone’shse不要急躁(非懸崖勒馬)blackbooks失寵(非黑書)白酒liquspirits(非whitewine)

6、街道婦女womenintheneighbhood(非streetwomen)Agooddogdeservesagoodbone有功者受祿。Theybeathimblackblue他們打得他青一塊紫一塊。二、概說直意譯?女人用不著男人,就像魚用不著單車。?辟果提先生走出去,倒了滿滿一壺?zé)崴茨槨灰粫诌M(jìn)來了,外表已大大改觀。?他與往日的生活已經(jīng)徹底決裂,只要不走老路,派他干什么都行。?Weshouldbringyoungerpeopl

7、eintotheCentralCommittee.?ItcomesbythenameofWonderLfitsnumerouswaterfallsfantasticmountainridges3?一出來,他便步履匆匆地走向東面的麥迪遜大街。?埃利斯往后退,抽出把小刀,晃著自衛(wèi),叫丹尼斯別管閑事。(四)介詞轉(zhuǎn)譯為動詞?有人給他撐腰。?說完這些話,她便走了。?他既不求名也不求利。?她到商店去買瓶醬油.?他們伴著悅耳的音樂翩翩起舞。(五)動詞

8、轉(zhuǎn)譯為名詞?他的動機(jī)是想達(dá)成某種妥協(xié)。?駱駝的特性是能夠許多天不喝水。?建立聯(lián)合國的目的是促進(jìn)國際合作和維護(hù)世界和平。?由于愛因斯坦的學(xué)說,科學(xué)家們對世界的看法與過去再也不一樣了。(六)形容詞轉(zhuǎn)譯為名詞?布萊克眼角的余光還能瞥見窗外的景色。這里是工業(yè)區(qū),此刻正一片蕭條景象。?一路上順利得很,風(fēng)是順風(fēng),天氣相當(dāng)好。?他笑容可掬,臉上的神采比得過下凡來的天使。(七)副詞轉(zhuǎn)譯為名詞?媽媽總對我說,窮人的本質(zhì)是好的,所以我想這個人不會害我。?有

9、人一想到在活火山口停留就不免心驚肉跳,但阿斯基亞山在1961年發(fā)生過一次大噴發(fā),準(zhǔn)能沉寂一段時間。算算活動周期,我們相當(dāng)安全。(八)副詞和名詞轉(zhuǎn)譯為形容詞?她很聰明,決定不干了。?冰島的這塊小地方人口也很稠密。?沒有人來,沒有人往。在冷清清,黑沉沉的冬夜,既無處有人來,也無處有人往。?她生性單純,樂觀,知足,感恩,贏得了每個人的稱贊。(九)形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞?除了你說的17次情況外,你有沒有對某位鄰座曾稍稍產(chǎn)生過興趣,無論是高是矮,是白是

10、黑,是胖是瘦?愛瑪辦事利索果斷,馬上邀請她,鼓勵她,囑咐她常來,兩人相處越多越親昵。(十)名詞轉(zhuǎn)譯成副詞?下一次大選磁鐵般牽引著英國的經(jīng)濟(jì)政策。?昨天,我來不及細(xì)述,而這件事又公開得太突然,也可以說太荒唐,非解釋清楚不可。二、漢譯英中的詞類轉(zhuǎn)換(一)動詞轉(zhuǎn)換成名詞?HisfacereddenedlikearedtippedmatchbutMr.Suncametohisrescue.?Theysprangupwithexclamation

11、sofamazement.?Theeveningbreezewastoocoolexhilaratingeverymomentbroughtafreshwaveofvisitsintothepark.(二)動詞轉(zhuǎn)換成形容詞?Mrs.Wuwasrathertakenabackbythisunexpectedshowofcourtesy.?Ashewassayingthisasuddenbreathofperfumeheraldedayou

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論