2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、怎樣備考翻譯碩士?(一位資深老師的經(jīng)驗(yàn)之談)翻譯碩士要怎樣備考呢?尤其在離明年考試不到一年的時(shí)候,怎樣備考才能夠做到事半功倍呢?關(guān)鍵在于抓住要點(diǎn),切中要害。如果要點(diǎn)抓住了,要害切中了,備考自然順風(fēng)順?biāo)既∫簿椭溉湛纱?。那么翻譯碩士的要害是哪些呢?首先,抓緊學(xué)翻譯?,F(xiàn)在離15年考研還有11個(gè)月時(shí)間,那么我們首先應(yīng)該做最不容易提升的科目,翻譯。翻譯不容易提升,這一點(diǎn)同學(xué)們都知道。如果有人說(shuō)只要一二個(gè)月就可以幫助你把翻譯提高,那么十有八九是

2、在忽悠你。翻譯需要思考,需要磨礪,需要時(shí)間醞釀,所以現(xiàn)在要把時(shí)間放在翻譯上。那么翻譯從哪里入手呢?文學(xué)翻譯。鑒于文學(xué)翻譯是翻譯的頂峰,最難拿下,大家就應(yīng)該把最多的時(shí)間投入在文學(xué)翻譯上。文學(xué)翻譯和應(yīng)用翻譯不一樣的是,文學(xué)翻譯包含著最多的翻譯技巧,堪稱變化多端,無(wú)窮無(wú)盡,而應(yīng)用翻譯更多是專業(yè)詞匯問(wèn)題。如果文學(xué)翻譯技巧成熟,那么應(yīng)用文翻譯也就手到擒來(lái)。所以翻譯要從文學(xué)翻譯開(kāi)始。那么文學(xué)翻譯要怎樣做呢?首先要有耐心,要有韌勁,不要急于求成。文學(xué)

3、翻譯是在漫長(zhǎng)的磨礪中慢慢提高的,不是一蹴而就的,要慢火熬香粥,要百年陳釀,沒(méi)有耐心是做不了文學(xué)翻譯的,耐心是文學(xué)翻譯的保障。其次,每做一篇文學(xué)翻譯都要反問(wèn)自己,在技巧上有什么收獲,方法上有什么突破,是不是技巧性更強(qiáng),方法上更熟練。如果能夠有所感悟,那么,你就是走在正確的文學(xué)翻譯道路上,抓住了肯綮,技巧;切中了要害,方法,要堅(jiān)定不移地走下去。實(shí)寫(xiě)。如果你能夠?qū)?,?jiān)持寫(xiě),每周一篇,長(zhǎng)期堅(jiān)持,或者只要堅(jiān)持到考試,11個(gè)多月時(shí)間,那么你就能夠提

4、升,一定能。當(dāng)然,如果你不愿意寫(xiě),怕寫(xiě),厭寫(xiě),煩躁寫(xiě),那么,不論你買(mǎi)多少書(shū),看多少書(shū),也是無(wú)濟(jì)于事的。練習(xí)寫(xiě)作不僅僅把寫(xiě)作提升,而且把翻譯提升,尤其是英譯漢。老夫在教授培訓(xùn)班同學(xué)英譯漢時(shí),經(jīng)常開(kāi)玩笑說(shuō),“大家說(shuō)起中文來(lái)像英國(guó)人,只有說(shuō)起英文來(lái)才像中國(guó)人”,其實(shí)大家的筆頭也是一樣,“寫(xiě)起中文來(lái)像英國(guó)人,寫(xiě)起英文來(lái)才像中國(guó)人”。這不是挖苦大家,而是現(xiàn)實(shí)。很多同學(xué)中文結(jié)結(jié)巴巴不過(guò)關(guān),做起翻譯受原文約束,更加擺不開(kāi),于是就稀里嘩啦了,可見(jiàn)漢語(yǔ)寫(xiě)

5、作能力對(duì)翻譯的重要性。寫(xiě)漢語(yǔ)作文,不僅僅把漢語(yǔ)作文提升,也把翻譯提升,對(duì)英譯漢提升尤其明顯。這一點(diǎn)大家要有深刻認(rèn)識(shí)。第三,多讀ChinaDaily。如果撇開(kāi)內(nèi)容(洗腦),光從文字角度來(lái)說(shuō),ChinaDaily還真是一份不錯(cuò)的報(bào)紙。因?yàn)镃hinaDaily有大量外國(guó)人參與編輯,語(yǔ)言地道純熟,很適合閱讀。此外,ChinaDaily貼近中國(guó)人生活,在外國(guó)人文章里無(wú)法讀到的中國(guó)文化都能夠讀到,堪稱包羅萬(wàn)象。那么ChinaDaily對(duì)于翻譯碩士有

6、什么好處呢?除去閱讀,主要體現(xiàn)在詞匯上。ChinaDaily的政治版和經(jīng)濟(jì)版都有大量專業(yè)詞匯。這些詞匯在平時(shí)學(xué)習(xí)中并不常常出現(xiàn),頻率不高,但在ChinaDaily上是常用詞,比方說(shuō)“三個(gè)代表”,這個(gè)短語(yǔ)在英美任何報(bào)紙雜志書(shū)籍中都很難得出現(xiàn),但在ChinaDaily上經(jīng)常出現(xiàn),需要記住。雖然這些表達(dá)外國(guó)人根本不用,垃圾,但我們生活在有特色的國(guó)度,翻譯碩士有可能考,那么我們就做拾荒者,捏著鼻子也要學(xué)。其他類(lèi)似的例子還有很多,比方說(shuō)八榮八恥、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論