版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 淺析認知語境對中國學生英語學習的文化影響</p><p> 【摘要】語言遷移在語言學習中是一種常見的現(xiàn)象。語言遷移是從目標語言和其他任何已經(jīng)習得的語言之間的相似性和差異產(chǎn)生的影響。本文介紹了其重要性,當前中國學生英語寫作的現(xiàn)象受中國認知和文化的影響。在第三部分中,著重對比研究中國和英國之間的不同特點,從而分析中國學生在英語寫作中由于負從漢語詞匯水平而引起的各種句法和語篇得錯誤。目的是減少中
2、國文化差異的負面影響,提高學生的英語寫作水平。 </p><p> 【關(guān)鍵詞】中國英語寫作的負遷移 中式英語的影響 </p><p><b> 一、介紹 </b></p><p> 我們都知道,不同的國家有不同的文化?!拔幕菂^(qū)別人和人的一個集合程序”。在學習兩種語言系統(tǒng)之間從來沒有共存,但持續(xù)的沖突主要是對認知文化。在學生寫作過程中,他
3、們的英語學習過程中所犯的錯誤來自漢語對英語的干擾,這是所謂的文化沖突,也就是說,文化轉(zhuǎn)移。 </p><p> 轉(zhuǎn)移是一個心理學術(shù)語,指的是先前的學習對后續(xù)學習的影響。轉(zhuǎn)移是由于目標語言和其他任何已經(jīng)習得的語言之間的相似性和差異性所引起的(也許不完全)。語言轉(zhuǎn)移在語言學習中是一種常見的現(xiàn)象。語言轉(zhuǎn)移是一種語言在學習另一種語言時的影響。(《朗文語言教學及應(yīng)用語言學詞典》,2000年)在外語學習的過程中,學習者就會
4、在不知不覺中把發(fā)音,詞匯,語法結(jié)構(gòu)和母語的想法轉(zhuǎn)移到目標語言上。結(jié)果,母語對目標語言有一些影響。這種現(xiàn)象被稱為語言轉(zhuǎn)移。語言轉(zhuǎn)移包括正遷移和負遷移。正遷移的轉(zhuǎn)讓是指語言學習者的母語知識提高了目標語言對新知識的獲得;負遷移,也稱為干擾,這種現(xiàn)象指語言學習者把母語的形式和規(guī)則套用在目標語言上,導(dǎo)致信息的錯誤輸出甚至目標語言表達形式錯誤。 </p><p> 在英語語言學習中,中國學生試圖把一些母語的特性加諸在英語學
5、習上。英語寫作是語言的輸出方式之一,它是一個從深層結(jié)構(gòu)到表面結(jié)構(gòu)的過程。從寫到寫成輸出,學生可能需要很多的步驟來完成寫作任務(wù),也就是,從他們的思想到單詞,句子,段落和背景。在這個過程中,學生可能會犯很多由母語負遷移造成的錯誤。 </p><p> 二、影響英語寫作的認知和中國文化 </p><p> ?。ㄒ唬槭裁磳W習寫作 </p><p> 我們都知道,寫作在
6、生活中越來越重要,隨著社會的發(fā)展,商業(yè)不斷發(fā)展,在學生的英語學習中寫作是一個重要的任務(wù),這就是為什么寫作是教師工作的一個重要組成部分?!皩W生通過寫作來學習怎么寫,通過寫作、修改,校對來學習怎樣正確的書寫。”――必要時向老師或字典尋求一些幫助。他們通過做一些看似與他們寫作有關(guān)的獨立工作,其實無關(guān)的寫作對他們正確書寫是沒有幫助的。一個老師可以引導(dǎo)學生正確書寫的最重要的技巧就是讓他們寫與自己的經(jīng)歷有關(guān)的事情。老師可以讓學生隨意寫,不限制題材。
7、教師的決定應(yīng)該基于學生對語言知道多少,他們的興趣在哪里,然后指導(dǎo)學生寫作。 </p><p> (二)當前學生學習英語中存在的現(xiàn)象 </p><p> 當我和其他英同學在對中學試卷調(diào)研的過程中,我們發(fā)現(xiàn)教師對學生寫作中的錯誤常常有不滿和困惑的地方――大部分是語法錯誤。學生們經(jīng)常創(chuàng)建中國式英語。如果他們得到一個不合格的紅字,大多數(shù)學生會覺得很沮喪。他們的英文寫的如此糟糕對他們來說是一個強
8、大的視覺事實。當然,一些文章甚至是完全錯誤,但即使在這種情況下,教師們也應(yīng)在把握準確、真實和對待學生敏感情緒,給予同情方面掌握好平衡。 </p><p> 為什么在學生學習英語中存在這種現(xiàn)象。轉(zhuǎn)移在語言學習中是一種常見的語言現(xiàn)象。語言轉(zhuǎn)移是一種語言的學習的影響。學生在他們的英語學習中所犯的錯誤來自于中國式英語的干擾,這叫做文化沖突,這是說,文化轉(zhuǎn)移。語言轉(zhuǎn)移包括正遷移和負遷移。正遷移的轉(zhuǎn)讓是指語言學習者的母語知
9、識提高了目標語言對新知識的獲得。負遷移,也稱為干擾,這種現(xiàn)象指語言學習者把母語的形式和規(guī)則套用在目標語言上,導(dǎo)致信息的錯誤輸出甚至目標語言表達形式錯誤。 </p><p> 在英語語言學習中,中國學生試圖把一些母語的特性加諸在英語學習上。語言和文化結(jié)合在一起,中國學生把中國文化加諸在英語學習的每個方面。很明顯,基本的學習是讀者掌握語言知識,了解該語言的文化的能力。提高這種能力是在寫作過程中減少甚至消除跨文化障礙
10、的最主要方法。 </p><p> 漢語的負遷移對英語寫作的影響。研究表明,語言轉(zhuǎn)移發(fā)生在語言的各個方面,如語音,詞匯,語法等。“中國英語學習者在他們學習英語過程中可能會有很多錯誤,其中一些是來自于中國的負遷移?!蔽以诟咧杏⒄Z教學中,從學生的英語寫作中我收集了大量的錯誤,我發(fā)現(xiàn)漢語和英語之間存在差異,學生可能會犯很多的錯誤。利用這一發(fā)現(xiàn)在第二語言教學中促進第二語言的學習,減少負面影響。本文我想做一個對比研究,研
11、究漢語和英語之間的不同的角色在分析中國學生英語寫作的負遷移造成的中國水平的詞匯,語法,語篇過度使用的各種錯誤的區(qū)別。 </p><p> 詞匯水平。每種語言都有自己詞組和句子的特殊組成規(guī)則。漢語和英語屬于兩個不同的語言系統(tǒng)。當然,他們有不同的語言規(guī)則。漢語是分析性語言,單詞形式和詞序不改變和虛詞的使用顯示語法功能。英語是合成語言,一個語言的詞綴可以添加詞中來添加它的意義或顯示其語法功能。由于這種差異,中國英語學
12、習者經(jīng)常在口頭或書面作品上犯錯誤。一般來說,從中國詞匯層面的負遷移可以表現(xiàn)為以下幾個方面:文章中,單數(shù)或復(fù)數(shù)形式的名詞、動詞和時態(tài),詞匯的使用,等等。例如,“變質(zhì)”可以翻譯成“變壞”。作為一個消極的語言轉(zhuǎn)移,在中國語言中,人們會說“壞雞蛋(水果、奶酪、牛奶、牙齒等)”。但事實上,在英語語言中,有很多“壞”的同義詞,我們應(yīng)該合理的描述上述事實“壞蛋”,“被寵壞的水果”,“臭奶酪”,“酸奶”、“蛀牙”,等等。 </p><
13、;p> ?。?)There is public library in every town in Britain. </p><p> There is a public library in every town in Britain. </p><p> ?。?)I have a good news to tell you. I have a piece of good
14、news to tell you. </p><p> 分析:在中國沒有這樣的話可以等于這篇英語文章,中國英語學習者往往忽略英文文章的運用。但他們已經(jīng)學會了一些英語后,有時他們會對英語的文章的運用感到困惑。 </p><p> 名詞的單復(fù)數(shù)形式。 </p><p> (1)They were eager to know everything about Chi
15、na and asked me lots of question. </p><p> They were eager to know everything about China and asked me lots of questions. </p><p> (2)I hope that you two could come and visit us some times soo
16、n. </p><p> I hope that you two could come and visit us some time soon. </p><p> (3)The riches are always respected and the poor are always worth nothing at all. </p><p> The ric
17、h are always respected and the poor are always worth nothing at all. </p><p> 分析:漢語和英語在名詞上都有單,復(fù)數(shù)的語法形式。但在中文中,這個詞只是用來描述人。然而,在英語語言中,這一項可以用來描述兩人和對象。復(fù)數(shù)形式的名詞也有規(guī)則和不規(guī)則的。因為中文和英文的區(qū)別,中國英語學習者在使用這個語法項目時,有時會忽視復(fù)數(shù)形式。另一個原因是
18、,在中國的語言中,一個名詞是可數(shù),而在英語語言中就是不可數(shù)的,反之亦然。這也給學習者在學習可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞時帶來困難。以“一張紙”為例,在中國,“紙”是可數(shù)名詞,但在英語中,我們應(yīng)該說“a piece of paper”,這里的“紙”是不可數(shù)名詞。} </p><p> 三、學生和他們的老師應(yīng)該做什么 </p><p> 學生應(yīng)該增加閱讀量。閱讀可以為英語寫作提供好的模型,提供學習
19、語言詞匯、語法、標點符號和構(gòu)造句子,段落和文章的機會。好的一篇文章可以介紹有趣的話題,激發(fā)討論,激發(fā)想象力,是很神奇的一堂課。 </p><p> 學生應(yīng)該做什么。在他們的空閑時間,學生必須廣泛閱讀,因為只有一小部分關(guān)于世界的知識可以來自其他經(jīng)歷短暫的生活。沒有人是不通過練習,只待在游泳池的旁邊就能學會游泳的技能的。然而,在學習寫作的過程中,學生們常常這樣做。他們應(yīng)該落入“水”中,埋在技能書學習字母、音節(jié)或單詞
20、的定義、規(guī)則,而不是在這本書中,沉浸于自己的語言中,試圖重建書面信息。 </p><p> 教師應(yīng)該做什么。老師也要給學生適當?shù)拈喿x任務(wù)。當教師給學生上閱讀課時,他們應(yīng)該注意平衡――個真正的英語知識和學生的能力和興趣之間的平衡。有一些真實的書面材料,初學者在某種程度上可以理解:菜單、時間表、跡象和基本指令,在適當?shù)牡胤?,教師可以使用這些做例子。但對于長散文,教師可以提供給學生信息,無論如何,閱讀的材料應(yīng)該是有趣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語的思維方式對中國學生學習物理的影響.pdf
- 母語遷移對中國學生英語寫作的影響.pdf
- 語法隱喻對中國學生英語理解的影響.pdf
- 中國學生英語閱讀學習策略研究.pdf
- 中國學生英語自主學習的策略研究.pdf
- 中國學生的家庭諸因素對其英語學習成果的影響.pdf
- 詞匯法對中國學生英語寫作發(fā)展的影響.pdf
- 中國學生英語學習最佳起始年齡研究.pdf
- 中國學生英語學習的認知特點與大學英語教學和教材編寫
- 中國學生營養(yǎng)日。
- 中國學生英語僵化現(xiàn)象分析.pdf
- 任務(wù)復(fù)雜度對中國學生英語寫作的影響.pdf
- 漢語文字系統(tǒng)對中國學生英語習得的影響
- 中國學生英語習語理解研究.pdf
- 中國學生對英語國家的觀察視角研究.pdf
- 不會提問的中國學生
- 中國學生在英語學習中的情感因素研究.pdf
- 中國學生英語寫作中母語遷移對動詞詞匯搭配的影響——母語語境補缺研究.pdf
- 中國學生的英語石化現(xiàn)象研究.pdf
- 中國學生英語寫作中母語遷移對動詞搭配的影響.pdf
評論
0/150
提交評論