2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、<p>  1500單詞,8500英文字符,中文3050字</p><p>  出處: 作者: Schatz, Thomas 期刊名稱: Literature/Film Quarterly 卷: 37;期: 1;頁碼: 77-80;年份: 2016</p><p><b>  原文 </b></p><p>  The Researc

2、h of Hollywood Film: British Literature and American Film</p><p>  Schatz, Thomas</p><p>  It comes as no surprise that Hollywood relies heavily on Britain for both subject matter and movie reve

3、nues. Indeed, at various times in its history, most notably during World War II, England has been a veritable extension of the US market. Nor is it surprising that Hollywood throughout its history has mined British liter

4、ature for story material-a tendency that has become remarkably pronounced at times, as with the ubiquitous adaptation of English literary classics in the 1930s, the heady facili</p><p>  Jeffers follows Dudl

5、ey Andrew's admonition that "it is time for adaptation studies to take a sociological turn," and she relies for her analytical approach on the work of Gilles Deleuze and Felix Guittari as well as Jacques De

6、rrida. The term "appropriation" in her subtide puts rather mildly Jeffers's disdain for the ways in which Hollywood "has colonized and plundered the British literary text in order to make the film appe

7、al to mainstream audiences"-and not simply American audiences (although t</p><p>  Britain Colonized employs a case-study approach, examining eight adaptations in the following order: The Remains of the

8、 Day (1993, from the 1989 novel), Possession (2002, from the 1990 novel), The English Patient (1996, from the 1992 novel), Trainspotting (1996, from the 1993 novel), Bridget Jones's Diary (2001, from the 1996 novel),

9、 Waterhnd (1992, from the 1983 novel), High Fidelity (2000, from the 1995 novel), and Shakespeare in Love (1998, based on an original screenplay). Jeffers's approach</p><p>  There is a precise logic to

10、both the selection and sequencing of Jeffers's case stuthes. The Remains of the Day provides her with an ideal first case in that it harkens back to Hollywood's "quality" Brit-Lit adaptations of the 198

11、0s (A Passage to India, 1985; A Room with a View, 1986; et al), while signaling the onset along with its immediate predecessor Howard's End (1992) of what Jeffers terms "the quality heritage films" of the 1

12、990s. This theme of British heritage is developed throughout Bri</p><p>  Jeffers's next two cases involve Booker Prize-winning novels, Possession and The English Patient, whose narrative and thematic co

13、mplexities and nuanced characterizations are reduced to predictable Hollywood formula - the Western and the colonial adventure film, respectively - which render them suitable for mainstream consumption. These analyses ar

14、e solid and quite iuuminating, but they are mere prelude to the subsequent chapters in which Jeffers's study really gels. The analyses of Trainspotting</p><p>  Jeffers's subsequent cases involve inc

15、reasingly radical reiteration and reterritorialization, which is most blatant perhaps in High Fidelity"?, entire narrative being transplanted to the US - and to the Midwest, no less. These films also manifest the hy

16、per-reflexivity of Bridget Jones's Diary, which reaches a culmination of sorts in Shakespeare in Love - the one case-study film that is not an adaptation but is eminently appropriate to Jeffers's study, nonethele

17、ss, given its confounded heritage a</p><p>  Jeffers's carefully crafted argument reaches its culmination with this final case study: "Hollywood's reterritorialization of British literature was

18、completed with Shakespeare in Love." This assertion seems apt enough in terms of her analysis and her "sample," but this film scarcely completed the cultural and industrial processes in question. Hollywood

19、's colonization of Brit-Lit continues with a vengeance, and in fact reterritorialization has gone into another register altogether in the current </p><p>  Jeffers's focus on the 1990s clearly involv

20、es an antecedent but very different cycle of Hollywood adaptation, and one that was especially distinctive due to the concurrent forces of media globalization and independent filmmaking at the time. Indeed, all of Jeffer

21、s's case-study films were part of the recent "indie-film movement" in American cinema - the "Indiewood" that rose alongside Conglomerate Hollywood during the 1990s, which did reach an apex with Mi

22、ramax's two "quality indie blockbusters,"</p><p><b>  譯文 </b></p><p>  好萊塢電影研究: 英國文學(xué)和美國電影</p><p><b>  沙茨·托馬斯</b></p><p>  好萊塢

23、在很大程度上都是依賴于英國的電影主題和收入,這是不足為奇的。的確,在不同的歷史時期,尤其是第二次世界大戰(zhàn)期間,英國一直都是一個名副其實的美國電影市場的延伸。這也不奇怪,因為好萊塢在其整個發(fā)展歷史上,都一直在挖掘英國文學(xué)的故事內(nèi)容作為其電影對的拍攝劇本,這一趨勢變得非常明顯,特別是在30年代,無處不在的根據(jù)英語文學(xué)名著改編的電影,60年代的無限風(fēng)光的英國文學(xué)電影,當然目前基于英國文學(xué)特許經(jīng)營的一系列大片系列,如:哈利波特、指環(huán)王、詹姆斯&

24、#183;邦德、納尼亞傳奇等好萊塢大制作電影。然而,令人驚訝的是,并沒有多少人認真地致力于這些相互關(guān)聯(lián)的現(xiàn)象的研究,美國和英國之間的這種電影共生、互相合作關(guān)系。英國文學(xué)是好萊塢電影投資制作拍攝的劇本材料來源。詹妮弗·杰弗斯采取了一個重大的措施,以填補這一學(xué)術(shù)空白,好萊塢對于英國文學(xué)的不斷撥款投資拍攝電影,這對好萊塢的長期發(fā)展來說,是一個極其重要的階段,根深蒂固的“因果文學(xué)劇本”困擾,橫跨20世紀90年代初到21世紀早期??偟膩?/p>

25、說,本文適時地對這方面進行學(xué)術(shù)研究也是很重要的貢獻。盡管杰弗斯欣然承認,好萊塢對英國文學(xué)的挖掘已經(jīng)完全載入其獨特的商業(yè)電影和電影制作的</p><p>  杰弗斯遵循達德利·安德魯?shù)木?,“是時候?qū)萌R塢電影現(xiàn)狀采取一些研究了”,她的分析方法主要采用的是于吉爾·德勒茲、菲力克斯·蓋特瑞以及雅克·德里達提出的研究方法?!皳芸睢边@個詞在她對好萊塢的一種比較溫和的杰弗斯式的蔑視,

26、好萊塢電影對英國文學(xué)電影劇本的挖掘,其主要目的就是為了使好萊塢影片能夠吸引主流的觀眾--這些主流不僅僅是美國觀眾(盡管美國仍是迄今為止最富有的電影產(chǎn)品市場),但全球電影市場,實際上正處于爆炸式發(fā)展時期,電影觀眾世界各地也是非常多,在拍攝電影時,好萊塢電影也需要考慮到這些觀眾的喜好。杰弗斯很少去關(guān)注研究電影觀眾的“忠誠度”,她的研究的中心在于電影改編劇本研究--專注于戰(zhàn)略重申、電影改編劇本流派、電影引用了那些文學(xué)材料等等,重視這一類的分析

27、研究。杰弗斯認為好萊塢從根源上上重視各級文學(xué)劇本敘事、情節(jié)、環(huán)境背景,同時重復(fù)熟悉的引用材料,將電影變成一個知名的和可預(yù)測的產(chǎn)品。既德勒茲和蓋特瑞的研究之后,她認為這樣的文學(xué)劇本同時占據(jù)了好萊塢電影拍攝和制作的很重要的環(huán)節(jié)。 </p><p>  英國文學(xué)在好萊塢電影中,有很多被改編的經(jīng)典案例,他們主要是按照以下改編順序排列的:這天剩下的時間(1993年拍攝,根據(jù)1989年的小說改編而來)、擁有(2002年拍攝,

28、根據(jù)1990年的小說改編)、英國病人(1996年拍攝,根據(jù)1992年的小說改編而來)、猜火車(1996年拍攝,根據(jù)1993年的小說改編而來)、《單身日記》(2001年拍攝,根據(jù)1996年的小說改編而來),懷特亨德(1992年拍攝,根據(jù)1983年小說改編而來)、高保真(2000年拍攝,根據(jù)1995年的小說改變而來)、《莎翁情史》(1998年拍攝,基于一個原創(chuàng)劇本)。杰弗斯的方法是分析好萊塢電影拍攝引用的原始劇本文本和電影改編劇本材料,在這

29、個過程中,將小說和電影置于一個更大的文化和行業(yè)環(huán)境中。她的大部分注意力都用于電影,盡管這是她的顯著優(yōu)勢之一,但是在一些情況下,杰弗斯關(guān)注電影的制作過程以及在制作完成的電影,包括多個劇本的分析相同版本的小說通過多個作家(包括英國文人)的適應(yīng)性不同。 </p><p>  對于杰弗斯關(guān)于好萊塢電影的案例研究,有一個精確的邏輯來排序?!斑@天剩下的時間”這部電影,為她提供了一個理想的第一個好萊塢電影研究案例,回歸了好萊塢

30、電影追求劇本“質(zhì)量”的本源精神;(印度之行,1985;一個房間和一個視角,1986等等電影),這些根據(jù)英國文學(xué)劇本拍攝的電影呈爆發(fā)式發(fā)展,這些都是相當有質(zhì)量,有內(nèi)涵的好萊塢電影,在20世紀90年代。這一主題的英國文學(xué)劇本的開發(fā),代表好萊塢電影制作史上的一個至關(guān)重要的領(lǐng)域,英國的很多作家和出版商都參與了這一得意之作拍攝過程。她指出在遺產(chǎn)撒切爾政權(quán)期間,好萊塢電影越來越癡迷于英國的文學(xué)劇本,到20世紀90年代演變?yōu)榱_伯特所稱的“傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)”。

31、“因此杰弗斯承認好萊塢電影的最近發(fā)展趨勢,在一個美國城市的拍攝的電影,題材來自英國 ”但是好萊塢總是 這個一個不斷進步的過程,杰弗斯認為,重鑄英國文學(xué)故事明顯更符合美國習(xí)語的特點,還有就是,因為英美兩國同宗同源,“愛國加上種族主義或民族主義熱情?!边@天剩下的時間,這部電影的成功,也就不足為奇了,在改編劇本中,還涉及到一些新的定位,比如小說的潛臺詞涉及主人公的“未出柜的”同性戀欲望等,不僅是電影版,現(xiàn)實中更是重塑</p>&

32、lt;p>  杰弗斯接下來對好萊塢電影的兩個研究案例,涉及到獲得過“布克獎”的小說,占有和英國病人,這兩部電影,其敘事和主題的復(fù)雜性和細致入微的刻畫是減少了好萊塢式的冗雜,西方和殖民冒險片,使他們更適合主流消費者。這些分析是比較絕對的,但是他們僅僅是杰弗斯的后續(xù)案例研究的前奏。猜火車和《單身日記》這兩部電影的案例分析,杰弗斯將注意力放在某一個章節(jié),尤為引人注目是文學(xué)和電影的處理風(fēng)格和流派,反映當代倫敦和性別問題的--“雞仔文學(xué),”

33、和“酷不列顛”式好萊塢電影。對猜火車這部好萊塢電影的研究,是杰弗斯的一個很重要的電影研究,而她對“單身日記”這部電影的分析,提出各種各樣的問題,這部電影對電影和電視的持續(xù)性的狂熱研究,到明顯的影響小說和電影的女性的態(tài)度、行為和性身份的研究。杰弗斯研究了“單身日記”這部小說以及電影版,結(jié)合《傲慢與偏見》這部經(jīng)典電影,欲望都市等等,闡述了女權(quán)主義和后女權(quán)主義者的電影文學(xué)劇本。她也表明,小說和電影改編其實并沒有什么,但是具諷刺意味的是制造和推

34、廣一種英國的傳統(tǒng)和當代酷不列顛式的電影。 </p><p>  杰弗斯對好萊塢電影的后續(xù)研究案例,則比較激進了,對電影“高保真”的研究,其分析也許是最明目張膽的了?整個故事被移植到美國的中西部地區(qū),是典型的西部冒險式電影。這種研究也體現(xiàn)電影《單身日記》、《莎翁情史》等等,各種各樣的情節(jié)高潮充分吸引了觀眾的眼球,這些電影研究案例,它們不是根據(jù)小說改編的電影,杰弗斯認為,對它們進行相關(guān)研究是非常合適的,盡管如此,鑒于

35、其和完美的后現(xiàn)代“假冒”作品(缺乏原創(chuàng))之間的矛盾,他的分析研究極其精明的,只慶祝莎士比亞和他的工作,而將電影從小說的歷史和文學(xué)背景中完全分離開來。杰弗斯指出她的研究中,早就涉及到一個基本矛盾,即原創(chuàng)劇本和改編劇本之間的矛盾,文學(xué)劇本有可怕的后果,特別是小說和戲劇,不能隨意改編成電影。文學(xué)劇本的規(guī)范地位取決于其改編的電影。換句話說,杰弗斯寫道,“原創(chuàng)”作品,后面必會有一個“復(fù)制”,這也是原創(chuàng)作品的價值所在。她的觀點是完全正確的,當然,后

36、果是很嚴重的,因為好萊塢傾向于重新改編,而不是根據(jù)最初的劇本改編,電影拍攝有時脫離了小說本來的情節(jié),比如莎士比亞作品中的愛情,被好萊塢編劇改編后,讓看電影的觀眾對莎士比亞產(chǎn)生了無解,所以這些電影編劇,不是“真</p><p>  精心研究的最后一個案例達到了其對好萊塢電影研究的高潮,好萊塢的電影改編總算是不脫離英國文學(xué)的原本劇情。這種說法代表了她的傾向性觀點,在案例中,電影幾乎完成了文化和工業(yè)過程的問題。好萊塢電

37、影隊英國劇本的挖掘已經(jīng)進入另一個新的階段,符合當前時代潮流的大制作電影,即我們所謂的大片,以及利用計算機生成的電影圖像(CG),更不用說彼得·杰克遜在新西蘭的建立的娛樂托爾金的“神奇的英國”。 杰弗斯專注于90年代不同時期的,好萊塢改編的電影,研究其獨特的媒體力量和獨立電影制作。事實上,杰弗斯對美國好萊塢電影的所有研究案例是最近的“獨立的電影運動”的代表,好萊塢電影在90年代的確達到了頂點,代表作就是米拉麥克斯制作的兩個高質(zhì)量

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論