版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、女性主義翻譯觀下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究m1J●一●●●”●●|TT●lranSlatlonLriterialnfemlnistVleW學(xué)科專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究生:汪秋紅指導(dǎo)教師:王雪教授天津大學(xué)文法學(xué)院二零一零年五月/一摘要女性主義于19世紀(jì)后半葉產(chǎn)生并興起,女性主義認(rèn)為,男尊女卑的性別秩序既不是普遍存在的,也不是永不改變的,因?yàn)樗⒉皇恰白匀恍纬伞钡?,而是由社?huì)和文化人為構(gòu)建起來(lái)的。女性主義的目的是要消除性別歧視,實(shí)現(xiàn)男女平等。隨
2、著女性主義的發(fā)展,其理論逐漸開(kāi)始向文學(xué)、翻譯等各個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域滲透。特別是20世紀(jì)末,巴斯奈特翻譯思想出現(xiàn)后,西方翻譯研究開(kāi)始向文化轉(zhuǎn)型?!拔幕D(zhuǎn)向”給予一種不同于以前的新視角、新的分析方法來(lái)研究翻譯,女性主義抓住這個(gè)歷史機(jī)遇,用自身獨(dú)特的視角和研究方法為翻譯界注入新的活力,女性主義翻譯理論應(yīng)運(yùn)而生。女性主義翻譯理論主要從性別角度關(guān)注翻譯,探討翻譯標(biāo)準(zhǔn)中流露出的對(duì)女性的歧視,進(jìn)而提出了女性主義翻譯標(biāo)準(zhǔn),旨在翻譯理論和實(shí)踐中發(fā)出女性的聲音。本
3、文將采用演繹歸納的方法,在女性主義翻譯理論的視角下,解讀中西方具有代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。本文首先概述女性主義翻譯理論的產(chǎn)生和主要思想以及女性主義翻譯理論視角下翻譯的性質(zhì);然后對(duì)中西方代表性的翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行闡述并對(duì)其進(jìn)行女性主義視角下的解讀;最后通過(guò)案例,分析女性主義翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)翻譯實(shí)踐的影響。本文的結(jié)論是:在女性主義翻譯理論的視角下,翻譯標(biāo)準(zhǔn)的核心是突顯女性的地位,將譯者的主動(dòng)地位顯現(xiàn)出來(lái),力求破解以往翻譯標(biāo)準(zhǔn)和社會(huì)觀念中帶有性別歧視的陳舊意識(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 性別視角下的女性主義翻譯研究
- 女性主義視角下的文學(xué)翻譯.pdf
- 性別視角下的女性主義翻譯研究.pdf
- 論女性主義翻譯的忠實(shí)觀_26224.pdf
- 女性主義視域下的惠特曼女性觀研究.pdf
- 德里達(dá)與女性主義翻譯觀研究——德里達(dá)對(duì)女性主義翻譯理論的全方位支撐.pdf
- 女性主義翻譯初探.pdf
- 翻譯中的性別:女性主義翻譯研究.pdf
- 中國(guó)女性翻譯與西方女性主義翻譯的比較研究
- 談翻譯與女性主義——朱紅對(duì)女性主義翻譯的實(shí)踐與張揚(yáng).pdf
- 女性主義翻譯視角下的李清照詞英譯研究
- 女性主義翻譯理論探索.pdf
- 女性主義觀照下的翻譯研究.pdf
- 論當(dāng)代語(yǔ)境下的女性主義藝術(shù)——我的女性主義創(chuàng)作觀.pdf
- 從女性主義翻譯理論看嬉雪中的女性主義意識(shí)
- 女性主義視角下的狄更斯婚戀觀
- 試論女性主義對(duì)翻譯研究的影響.pdf
- 女性主義翻譯理論―翻譯主體的重新定位
- 女性主義翻譯學(xué)術(shù)論文翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 女性主義翻譯視角下張玲譯作《孤寂深淵》研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論